人気雑誌が読み放題♪

東京事変メンバー(第一期含む)の使用楽器について教えて下さい。
H是都M・椎名林檎・亀田誠治・晝海幹音・浮雲・伊澤一葉の事変になってから使用した楽器を教えて下さい。
宜しくお願いいたします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

個人的には第二期のほうが好きなので第二期メンバーのを上げたいと思います。

 
林檎さんはやはりDUESENBERGのStarplayerIIやリッケンバッカー620が有名です。最近のライブではGibsonのRD ARTISTというのを使用しています。
亀田さんはFendarのジャズベ66年製、プレベ60年製、YAMAHAのSLB-100というウッドベースを使用しています。
浮雲はオーダーメイドのテレファントムをメインにFendarテレキャスター69年製、American s.ho.w.ster AS-57(通称キャデラックギター)、グヤトーンのLG-75などです。最近ではストラトベースらしき黒のファントムも使用しています。これらの楽器、伊澤さんの機材等それぞれのエフェクターなどは2006.8月月刊GIGSに詳細があります。
    • good
    • 0

林檎さんはデューセンバーグですね。

いろいろな種類のギターを持っていらっしゃいますが、殆どがデューセンバーグのギターだと思います。
浮雲さんは基本的にはPhantomというところのギターですが、特別にオーダーメイドしているようです。
    • good
    • 0

あまり詳しくはないのですが・・・。


椎名林檎サンは、ドイツのデューセンバーグ社製のギター
を愛用しています^^椎名林檎モデルのギターも出てるくらいです。亀田誠治サンは、フェンダーのベースを長年愛用していて、ライブDVDなどを見てみると大事につかってるなぁっていう感じがします。晝海幹音サンは、木目のストラトや緑色(抹茶色?)のテレキャス、変形ギターなど使っていましたがどこのブランドかまではわかりません。。ほかの三人についてはちょっとわかんないですね。本当にわかんなくてごめんなさい。

参考URL:http://www.duesenberg.de/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q以下の文を英語に訳してください! 私は電子オルガンを弾くのが好きです。なぜならこの楽器1つでいろん

以下の文を英語に訳してください!

私は電子オルガンを弾くのが好きです。なぜならこの楽器1つでいろんな音が出せるからです。エレクトーンはグループでパートに分かれて1つの曲をみんなで弾いたり個人で弾いたりします。エレクトーンには500以上の音が入っており、弦楽器、管楽器、パーカッションなど様々な楽器が入っています。エレクトーンでは日本のジブリの曲やディズニー、クラシック、ジャズなど色んなジャンルの曲が弾けます。

Aベストアンサー

I like playing the electric piano. Because various sound is installed in this instrument. When we play it, we are apart in some groups to play each part of the song, or play solo. More than 500 tones are installed in electric pianos, which can sound strings, wind, percussion and so on. We can play many variety of song with electric pianos like Japanese Ghibli, Disney tunes, classical music and Jazz.

Q東京事変で使用されているフォント

東京事変でよく使用されているフォント、
たとえばHPなどで使われている「東京事変」という上部の線がつながっているものや、
ダイナマイトアウトの裏で曲名の表記にも使用されている
あのフォントの名前を知っている方いらっしゃいましたら
教えてください。よろしくおねがいしますm(_ _)m

Aベストアンサー

恐らく、あれはただの「デザイン文字」で、
既存のフォントを使わずに制作されたと思われます。

ただし、ファンの要望が多ければ、
あの書体がフォントとして制作される可能性が
ないわけではありません。
たとえば「のだめカンタービレ」の「みそ字」フォントみたいに。

以上、超ウルトラスーパー自信なしですみません。

Qゲームで、楽器職人ってのを作ろうと思っています。

ゲームで、楽器職人ってのを作ろうと思っています。
楽器職人を翻訳するとミュージカル・インストメント・ワークマン(Musical instrument workman、音楽の器具の職人)とやたら長くなってしまいます。
間違いではないのですが、一言で楽器職人とわかる和製英語または造語はないでしょうか?
できれば、カタカナ語にしたときに10文字以内に収まると嬉しいです。

Aベストアンサー

「職人」を表す要素として考えられるものに wright(ライト)があります。これは単独で使うことは少なく、名詞につけて「○○職人」のように使います。

shipwright「船大工」
playwright「劇作家」

問題は英語に総称の「楽器」にあたる単語がないことで、一言で分かる、短い「楽器職人」にあたる言葉を作ることができないことです。これは英語に限らずヨーロッパ語全般がそのようで、大抵 musical instrument と同じようなラテン系の単語の組み合わせしかないようです。新しいラテン語系はファンタジー世界に合いませんね。

#2の方と同じように axe という単語を使うことも考えましたが、axewright そのものは由緒正しい “感じ” がするのですが(axe も wright も古くから英語にある)なにしろ axe を「楽器」の意味で使うのは20世紀になってからなので、吟遊詩人 bard が登場する世界にはなじみません。むしろ本来の意味の「斧職人」になってしまいます(日本の江戸時代以前を舞台にした話にカタカナ語が登場するようなものです)。

そこで考えてみたのですが、music という単語に19世紀初頭まで総称としての「楽器」という意味があったので、あえて古語っぽい感じで musicwright とするのはどうでしょうか。

現代語の感覚では「音楽職人・音楽を作る者」ということで作曲家をイメージすることになりますが、musicwright という単語自体固有名詞に少数ある程度で、オックスフォード英語辞典にもありません。お作りのゲームのための新造語としてもいいと思います。楽器を作ることも広い意味で音楽を作ることに違いはないので、また bard のためのと限定されれば楽器を作ることにもなるため、どうでしょうか。

wright は日本人になじみが薄いし、maker も古くからあるので “由緒正しい” ことには違いないのですが、あくまで感じですが musicmaker はなんとなく新しい感じを受けるのであえて wright の方を推してみました。

「職人」を表す要素として考えられるものに wright(ライト)があります。これは単独で使うことは少なく、名詞につけて「○○職人」のように使います。

shipwright「船大工」
playwright「劇作家」

問題は英語に総称の「楽器」にあたる単語がないことで、一言で分かる、短い「楽器職人」にあたる言葉を作ることができないことです。これは英語に限らずヨーロッパ語全般がそのようで、大抵 musical instrument と同じようなラテン系の単語の組み合わせしかないようです。新しいラテン語系はファンタジー世界に合い...続きを読む

Q東京事変!

先日、東京事変のライブを収めたDVDの紹介が流れてたのを見て、「スーパースター」という曲がものすごく気に入りました!
あれはシングルでもアルバムでも出てないのでしょうか?ご存知の方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

現在はシングル・アルバムでは出ていませんが
来年発売の「大人(アダルト) 」という
ニューアルバムには収録されます。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-url/index=music-jp&field-author=%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E4%BA%8B%E5%A4%89/250-2122849-9473858

Q音の大きな楽器から左に並べるって・・・

楽器を持っている演奏者が一列に舞台に並んでいる状態で、「音の大きい楽器ほど左へ置くという配列になっている」というのは英語で何と言えばいいのでしょうか?
The bigger sound the instrument has, it is placed from the left. これって英語になっているんでしょうか?
また、「向かって左、右」はleft / right (from) us でいいのでしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

主語は楽器ではなく、楽器を持った演奏者にした方がすんなり訳せます。

The players with instruments of bigger sound are arranged to the place on the more left according to its loudness.「より大きい楽器を持つ演奏者は、その大きさによってより左側に配置されている」

The players are placed on the more left in proportion to the loudness of their instruments.「演奏者は楽器の音の大きさに比例して、より左に配置されている。」

または、2文に分けて、
The players is arranged on the proper place according to the their instruments. Louder instrument they have, more left side they are placed on. 「演奏者は楽器によって正しい位置に配置されている。音が大きい楽器を持っていれば、より左側に配置されている。」(*「楽器の音が大きければ大きいほど」の部分はBigger sound their instruments have,としてもOK)

「向かって左」はon the left as you face itとなります。以上ご参考になれば、、、。

主語は楽器ではなく、楽器を持った演奏者にした方がすんなり訳せます。

The players with instruments of bigger sound are arranged to the place on the more left according to its loudness.「より大きい楽器を持つ演奏者は、その大きさによってより左側に配置されている」

The players are placed on the more left in proportion to the loudness of their instruments.「演奏者は楽器の音の大きさに比例して、より左に配置されている。」

または、2文に分けて、
The players is arranged on the...続きを読む

Q東京事変の修羅場の歌詞

読み方がわかりません!教えてください!

「短夜半夏」
「笠の雪」
「揺れては末と」
「何方か」

あと、最後らへんの「・・是以上」ってところで
この歌詞を歌う前に「今~」と歌っているような感じがするのですが・・・気のせいでしょか??

Aベストアンサー

こちら
http://music.j-total.net/data/020to/022_Tokyo_Jihen/003.html

>この歌詞を歌う前に「今~」と歌っているような感じがするのですが・・・
私は違うと思いますが・・・

Qアフリカのこんな楽器知りませんか??

 アフリカの楽器で、日本語で「楽弓」…?(うろ覚え)
英語だと「スタチューボー」……(聞き取れませんでした…)
これって楽器??というくらい単純な楽器だそうです。
私も伝えきいただけなので、詳しいことがあまりよくわかりません。
こ、これで思い当たることがある方!ぜひ詳しく教えてください!
それから入手方法もお願いします!

Aベストアンサー

楽弓っていうのは、確か弓矢の「弓」のかたちをしたもので、弦(つる)の部分をはじいたり、バイオリンのように他の弓や棒でこすって音を出す物のことだったと思います。(弦ではない)「弓」を押さえて歪ませることで、弦の張りを調節して音の高さを変えることが出来ます。また、ギターやバイオリンのような共鳴させる胴が無いので、そのままでは小さな音しか出ませんが、弓の端っこを歯でしっかりくわえ、口の中の空間で共鳴させて音を大きくして使ったりもします。また、共鳴させるため(?)に、金属製のお椀のようなものが付いている物もあるようです。この辺ははっきりわからないので、もしかしたらたたくのかも知れません。

Wildeさんがおっしゃる通り簡単な楽器ですから、買わずに作ってみるのも良いかも知れません。きっとアフリカの人たちも、そこら辺にある物を材料に作っていると思います。本格派を目指すのなら別ですが、弓の材料も木に拘らなくって、手元にあるプラスチックの定規に、凧糸なんかでも良いんじゃないでしょうか?

一応それらしい画像を見つけましたので、参考URLに入れておきます。日本語サイトではなかなか見つけられずに世界中のサイトで探したら出てきました。キーワードは「instrument africa bow」です。ご存じかも知れませんが、訳すと「楽器 アフリカ 弓」となります。「スタチューボー」と言う言い方は知りませんが、「ボー」はきっと「弓」だと思います。「musical bow」で検索すると、↓のURLような物も出てきました。ここでは音を聞くことも出来ました。(QuickTimeプラグインが必要です)
http://www.eyeneer.com/World/Af/Instruments/musicbow.html

参考URL:http://www.bbc.co.uk/radio3/world/africaworkshop.shtml

楽弓っていうのは、確か弓矢の「弓」のかたちをしたもので、弦(つる)の部分をはじいたり、バイオリンのように他の弓や棒でこすって音を出す物のことだったと思います。(弦ではない)「弓」を押さえて歪ませることで、弦の張りを調節して音の高さを変えることが出来ます。また、ギターやバイオリンのような共鳴させる胴が無いので、そのままでは小さな音しか出ませんが、弓の端っこを歯でしっかりくわえ、口の中の空間で共鳴させて音を大きくして使ったりもします。また、共鳴させるため(?)に、金属製のお椀...続きを読む

Q東京事変LIVE in ZEPP TOKYO

今度の冬にZEPP TOKYO にて東京事変のライブがあるのですが
一人で行きたいなぁと思っているのですが一人でも大丈夫でしょうか?

あと、ライブ自体に行く事が初めてだし、体力的にもスタンディングは
きついなぁと思うので、2Fの指定席で見ようと思うのですが
ZEPP TOKYOは普通のライブ会場とは違うというような事を
風の噂で聞いたので…2F指定席でもスタンディングのように
常に立っているような形なのでしょうか?

あと、だいたいでいいのでZEPP TOKYOの空気感とか
2F指定席の雰囲気はどのような感じなのか教えて下さい。
お願いします。

Aベストアンサー

 二階席は立たないでもステージが見られるので
立たずに座って見ている人が多いですね。
周囲が立っていないのに自分だけ立つのって恥ずかしいですし、迷惑かもと思うと
立ちたくても立てないでいる人も多いと思います。
でも中には立ってノッている人もいますよ。
これはそのときの客層なので、今からどうなんでしょう?と聞かれてもお答えのしようがありません。
自分の周囲は全部座っているのに、向こうのブロックは立ってノリノリだということもよくあります。
それからZEPPの二階席はいわゆる関係者席になります。
前方のセンターブロックは絶対にそうです。
彼らはかっこつけますので絶対に立ちません。
東京事変だといろいろ関係者が多そうですからかなりの座席が関係者になるんじゃないでしょうか。
(立ってぎゅうぎゅうになって見るのがつらいから二階席にしよう)と思っても
みんな同じことを考えますし、そう簡単に二階席は取れないと思いますよ。
二階席は先行予約では発売されませんから、一般発売で並んだりしない購入できませんが
オール関係者席(プラスFC会員限定)で一般発売されないライブもよくあります。
それ以前に、東京事変は人気ありますよね?あっという間に売り切れると思います。
一階スタンディングでも取れたらラッキーなんじゃないですか?
まずチケット入手の心配をしてください。
たとえスタンディングでも、ライブに一人で行くのに何の問題もありません。
珍しくもなんともないですから。
ただ、背の高い人が有利なのは決まっていますから
背が低ければステージがぜんぜん見えないこともあることは覚悟しておいてくださいね。

 二階席は立たないでもステージが見られるので
立たずに座って見ている人が多いですね。
周囲が立っていないのに自分だけ立つのって恥ずかしいですし、迷惑かもと思うと
立ちたくても立てないでいる人も多いと思います。
でも中には立ってノッている人もいますよ。
これはそのときの客層なので、今からどうなんでしょう?と聞かれてもお答えのしようがありません。
自分の周囲は全部座っているのに、向こうのブロックは立ってノリノリだということもよくあります。
それからZEPPの二階席はいわゆる関...続きを読む

Q「すべての武器を楽器に」

「すべての武器を楽器に」「すべての人の 心に花を」という理念のもと活動 している沖縄のアーティストがいます。とても心に響く言葉で感動しました。

自分の作品(絵)の中にそのメッセージをインパクトのある英語で表現できたらと思い質問させて頂きました。

「すべての武器を楽器に」「すべての人の 心に花を」翻訳をよろしくお願いします。

Aベストアンサー

直訳するとキャンペーン用キャッチコピーになりにくいですから、
Drop Guns Play Music
Flower to Everyone
のように、一部省略した翻訳では如何でしょうか。
CND UKでも、同様のミュージシャン発キャンペーンを支援しています。
ところでamipさんってば、Give Flowers All Peopleとすると「お花さんたちにすべての人を与えよ」となってしまいますよ。Give Ireland back to the Irishというシングルが英国で放送禁止となったのはSir Paul(英国での愛称はマッカ)でした。giveのすぐ後にくるのが受け手ですので御注意くださいね。Give me your money!で強盗が成立し、Give your money to the charity!とtoがつけば慈善活動が成立します。

参考URL:http://www.peace-not-war.org/Festival/index.html

Q東京事変 ニューアルバム『スポーツ』

東京事変「スポーツ」の初回限定盤の、
「エンボス・スリーブケース仕様」ってどんなものですか??

Aベストアンサー

「スリーブケース」とは、恐らく以下のページの下の方にあるように、
「CDケース全体を包み込むような紙製のケース」のことと思われます。
http://www.trap-d.biz/print03.htm

「エンボス」とは、Wikipediaによると
「紙に文字や絵柄などを浮き彫りにする加工」とのことです。

「エンボス・スリーブケース」とは、
「CDケース全体を包み込むような紙製のケースで、このケースの紙に何かの模様or文字が立体的に浮き出したもの」
ということになると考えられます。
売れるCDの初回限定版は、そのように多少原価のかかる特殊仕様になる場合が時々あります。
違ってたらごめんなさい。


人気Q&Aランキング