急いでいます!!
カタカナでなんと書くんですか??
その名のお通り・・
『イーエムベット』なんですか??(^^;

A 回答 (2件)

正確な英語の発音をお求めなら[imbed](eにアクセント)、つまり「イムベッド」という発音になりますが…。


私の周りはみんな「エンベッド」って読んでますね(^_^;)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返事ありがとうございました!!
助かりました。m(_ _)m

お礼日時:2002/01/31 14:04

特に細工がなければ「エンベッド」。


埋め込むという意味でよく使われますが…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返事ありがとうございました!!
助かりました。m(_ _)m

お礼日時:2002/01/31 14:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Qこの技術はなんと言う物でしょうか??設置したいです!

こちらのサイトを拝見いただきたいのですが!https://secure.overture.com/s/dtc/center/?market=jp&lang=ja_JP

通常、ユーザー名+PASSは一般的なのですが、その下にあります、セキュリティーコードというものが何なのか分かりません??

どういった技術かは私には一生りかいできないかも知れませんが、自分のサイトに設置したいです。

掲示板の書き込み前や何かのログイン前に設置が出来たらな~と思います。

この様な技術をなんというのでしょうか?「セキュリティーコード」でしょうか??またこの様なものを配布されているところをご存知の方がおられましたらアドバイスをお願いいたします。

宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

不正なプログラムによる自動ログインを防止する為のものですね。

人間の目と頭であれば当然のように文字を読める画像ですが、
プログラムがあの画像から文字を読むのは大変な作業になります。

設置としてはあのような画像を幾つも作ってランダムに表示し、
入力されたセキュリティコードとその画像とが等しいかを確認すれば良いかと。
さして難しくないCGIで実装出来るかと思われます。

配布は・・されてるんでしょうかね。よく知りませんのでスルー。

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Qファイルの連続作成と、そのファイル名に準じた内容の書き込み

DOSコマンドについて質問です。
1.wmv というファイルには、
<http://xxxxxxx/1.wmv>というテキストの書き込みを、
2.wmv というファイルには、
<http://xxxxxxx/2.wmv>というテキストの書き込みを・・・
という風に、順次1.wmv ~100.wmv までのファイルを作っていきたいのですが、DOSコマンド(バッチファイル)を使ってできますか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

NT(XP)系列だったら
コマンド
for /L %i in (1,1,100) do echo ^<http://xxxxxxx/%i.wmv^> >%i.wmv
バッチ
for /L %%i in (1,1,100) do echo ^<http://xxxxxxx/%%i.wmv^> >%%i.wmv

Q漢字の読み方辞典〈人名用)

本当は出産とか育児のカテゴリーの方が良かったのかもしれませんが、赤ちゃんの名前じゃないもので…。
人の名前を考えなければならないのですが、名前用の読み方辞典〈サイト〉というのはありますでしょうか?
たとえば慶喜(よしのぶ)、それぞれの漢字の読み方を調べてもよし、のぶというのは出てこないと思うのですが。この漢字はこんな風な読み方に使えるというガイドはあるのでしょうか?他の質問を拝見させていただくと、人名で使える漢字には制限があるけれど、読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?
教えてください。

Aベストアンサー

誰の名前を何の為につけるのかわかりませんが、お急ぎのようなので、回答します。

 お探しのサイトは↓のようなサイトでしょうか?

 >読み方は自由なようなので、自分で勝手に「これはこう読む!」と決めることができるのでしょうか?

 日本語の基本法則には従ってください。漢字の音読み訓読みの約束の中で、自由に読み方を決めてください。

 いくらなんでも『高志』とかいて「スヌーピー」とは読ませられません。

参考URL:http://www.willcode.co.jp/kirakira/index.html

Q大至急お願い致します!

大至急アドバイスお願いします。
スタイルシートだと思うのですが、
自分のHPに他サイトをインラインフレームで呼び出したいのですが、
スクロールバーが自分のサイトの色と一緒にならず不自然で
困っています。

自分のサイトのスクロールバーはスタイルシートで標準のバーとは
違うようになっています。
インラインフレームで呼び出す他サイトは標準のバーです。

他サイトをインラインフレームで表示する時に
自サイトと同じスクロールバーにする事はできないのでしょうか?

もし可能ならば方法を教えていただきたく思います。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

その他サイトは他人の管理するサイトですか?
他人のサイトをフレーム内に呼び出して自分のサイトの一部に見せかけるのはマナー違反です。訴えられても文句が言えません。
ご自分の管理するサイトなら、そのサイトのスクロールバーを色指定すればいいと思います。

裏技
フレーム内にスクロールバーが出ないくらい大きなインラインフレームのあるページ(a.html)を作成して表示。
そのa.htmlにスクロールバーの色指定。
インラインフレームにはa.htmlを呼び出す。

Q中国、朝鮮の人名の漢字と読み方

日本の人名は使用できる漢字に制限がりますが、読み方は無制限です。「幸史」という名前をつけて読み方「こうじ」「ゆきふみ」「ゆきじ」と何通りも読めますし、ぜんぜんちがう読み方で「たくや」とつけても自由です。
1)中国、台湾では漢字制限ありますか。また、たとえば沢東とつけたら「つおーとん」としか読めないのですか、それとも「しゃおぴん」とかどんな読み方でもいいのですか。
2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。また大中とつけたら、「デジュン」としか読めないのですか、それとも「ジョンイル」とかと読んでもいいのですか。さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
3)北朝鮮は漢字をやめハングルにしてます。漢字を使ってた世代の人が漢字表記あるのはわかりますが、金正男、正哲など、ハングル世代なのに漢字表記があるのですか。戸籍の表記はどっちですか

Aベストアンサー

2)韓国はメイン文字はハングルで漢字は副的に使用されてますが、漢字制限ありますか。
韓国にも人名用漢字というものがあります。(1991年から施行) 4,794字です。

>さらに漢字をつかわずハングルだけで名づけてもいいのですか。市役所の戸籍の表記はどっちですか
戸籍は併記かハングル単独表記です。
ハングルだけの表記もOKです。

3)北朝鮮には戸籍はありません。

QDreamweaverの利点てなんですか?

独学でWEBページを制作しながら勉強している者です。
WEB業界ではIllustrator、Photoshop、Dreamweaver辺りが必須スキルという話を良く聞きますので、何とかお試しでも使ってみようと思い、AdobeでDreamweaverの体験版をダウンロードして使っています。まだまだ2日目で、殆ど使っていないのですが、色々機能を見る限りそれ程凄い機能がある様には思えません…。しいて言うなら、画面分割で"ほぼ"WEB上と同程度の画面を見ながら編集できて便利っちゃ便利ですが、ちょっと機能的に劣りますがKompoZerというフリーソフトでも同等(恐らく同じような構成で作っている)の事が出来ます。むしろ私が使ってるTeraPadというテキストエディタでも編集中の画面をブラウザ開いて(画面にブラウザ起動ボタンがある)表示出来ます(DWとちがって現在出てないのでちょっと時間が掛る)。まだ詳細設定をしていない段階なんで何とも言えませんが、恐らくDWだと<div>タグ打つ時を例に挙げると恐らくですが、あらかじめidとかclass名を登録出来て、それを入力せず選ぶだけで即座に挿入出来る位の機能はあるのでしょうが、テキストエディタで1個タグを作る、もしくは別に出来てるサンプルタグだけを書いてあるデータを作っておけばその機能を使うよりもさらに早くタグを書き終わると思いますし、いまいちDWの有用性を見出せないで居ります…。出来れば実務で120%お使いのWEBデザイナーさん辺りの回答もしくは同程度に使いこなしている人にお聞きしたいのですが、ここまでDWがWEBサイト業界に浸透、必須スキルとなっている理由ってなんですか?
データ量の多いサイトを作るのに重宝するみたいな話を聞いた事があるのですが、いまいちその機能性を見出せないで居ます。恐らく2日目だからかもしれませんし、全然十分機能を理解していない為に思うのかもしれませんが…この若輩者にできればDWの高機能な面と使いこなしておいた方が良い機能をおしえていただけないでしょうか?WEB業界を目指して全く素人状態ですが勉強をしているところです。そして”必須スキル”という言葉を聞いてて、ちょっと期待し過ぎたのでしょうか??
DWを使うと企業サイトとかのデータ量のあるサイトを1日で楽々出来るようになるのでしょうか?
ちょっと生意気な質問内容になってしまって誠に申し訳ないのですが、正直過度の期待があった為に拍子抜けしている状態です…

独学でWEBページを制作しながら勉強している者です。
WEB業界ではIllustrator、Photoshop、Dreamweaver辺りが必須スキルという話を良く聞きますので、何とかお試しでも使ってみようと思い、AdobeでDreamweaverの体験版をダウンロードして使っています。まだまだ2日目で、殆ど使っていないのですが、色々機能を見る限りそれ程凄い機能がある様には思えません…。しいて言うなら、画面分割で"ほぼ"WEB上と同程度の画面を見ながら編集できて便利っちゃ便利ですが、ちょっと機能的に劣りますがKompoZerというフリーソフ...続きを読む

Aベストアンサー

デザイナーならDwのメリットは少ないと思います。出来上がりを言えば、Dwでできることは100%Terapadでもできます。ゆっくりやればいいのであれば、使い慣れたソフトから乗り換える必要はありません。

コーディングがメインなら、Dwはかなりメリットがあります。効率が格段に違います。詳細設定をしていない段階で拍子抜けとは恐れ入ります。詳細設定・拡張機能・プラグインその他カスタマイズをあたりまえに使っていれば、abacabuさんの……できればいいのにや、別のソフトでこうやったほうが早いがDwではワンタッチでできるようになるでしょう。他のソフトより、柔軟にabacabuさんの色に染めることができます。

Dw自身の構成ファイルを編集することでカスタマイズする方法もあります。それらを構成するファイルはXML、CSS、JavaScriptが多く使われており、これらを編集することで機能の追加、UIの変更といったカスタマイズが可能です。abacabuさんにもこれらのソースは理解も編集もできます。できなければ、Dw使うのまだ早いんでは?と思います。

また、実務になると、クライアントからのデータ支給や、既存のサイトのリニューアルだったりすることも多いです。そんな場合にも、効率的にコーディングや修正を行うことができます。こうすればいいのにという案が、既にあるものを変える練習はされておらず、0から自由に作ることしか考えておられない人の発想に見えます。

また、デザインビューはデザインを見るだけのものではなく、効率的にコーディングを行うものでもあります。

カスタマイズなしでは、Dwを使っているとは到底いえません。こうすればいいのにという提案や代替方法に、Dwだとこういう方法がありますという答えは複数あります。ヘルプやチュートリアル等、アドビ提供のもの他、解説本など多数でています。質問し、安直にそのものの答えを手に入れるより、ご自身で調べ機能や考え方を知り利用していくことで、知らなかった機能をいろいろ手に入れるメリットのほうが多い段階だと思います。

デザイナーならDwのメリットは少ないと思います。出来上がりを言えば、Dwでできることは100%Terapadでもできます。ゆっくりやればいいのであれば、使い慣れたソフトから乗り換える必要はありません。

コーディングがメインなら、Dwはかなりメリットがあります。効率が格段に違います。詳細設定をしていない段階で拍子抜けとは恐れ入ります。詳細設定・拡張機能・プラグインその他カスタマイズをあたりまえに使っていれば、abacabuさんの……できればいいのにや、別のソフトでこうやったほうが早いがDwではワンタッ...続きを読む

Q漢字の読み方

漢字の読み方をお教えください。
「福」と「彦」のフク、ヒコ以外の読み方です。

Aベストアンサー

人名の読み方は、また別のもんですから。
私の手元の事典ですと
「福」は、さき・さち・たる・とし・とみ・むら・もと・もと・よし。
「彦」は、お・さと・ひろ・やす・よし。
なんて読み方が載っています。でも、人名は何でもありですから。

Qhtml内のカタカナを全て全角から半角に変換したい。

html内にある全角カタカナを半角カタカナに変換したいです。
htmlが100くらいあり、一つ一つ開いていくのはかなりの作業となってしまいます。
そこで、ソフト等を使って簡単に変換したいのですが、どなたかよい方法をご存じないでしょうか?
できれば、アイコンをドラッグ&ドロップするくらいの簡単なのが最高です。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

その用途であれば,TExchangeあたりがおすすめですね.
TExchange
http://www15.plala.or.jp/gcap/soft/


これが気に入らないのであれば,Vectorのテキスト変換カテゴリあたりから探すのが良いかと.
http://www.vector.co.jp/vpack/filearea/win/util/text/conv/

設定ミスで意図しない変換をしてしまう可能性があるので
バックアップを取るのを忘れないようにしてくださいね.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報