社名orブランド名として考えているのですが、
「白薔薇」「清純な薔薇」の意味で何か綺麗な言葉は無いでしょうか。
「white rose」はあまりにもありきたりなので・・・困っています。
どこの国の言葉でもいいのですが(ラテン語なども探しています)音や表記が綺麗なものが良いです。
また白薔薇の名前でも良いのでお奨めがあればよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (9件)

スペイン語



白い薔薇 rosa blanca(ロサ・ブランカ)

美しい薔薇 rosa bella(ロサ・ベージャ、ロサ・ベーリャ)   rosa bonita(ロサ・ボニータ)

輝く薔薇 rosa brillante(ロサ・ブリリャンテ、ロサ・ブリジャンテ)

清純な薔薇 
よく分かりませんが、ピュアがpuraプーラなので、rosa pura(ロサ・プーラ)など。
※Googleで見ると一応そういう表現はあるようです。

Rosa de la Luz(ロサ・デ・ラ・ルス)光の薔薇、などという言い方もできるようです。
でもちょっと日本で名前に使うには長いか。


定冠詞をつけるならいずれも「La」です。
ラ・ロサ・ブランカ、ラ・ロサ・ベーリャ など。

スペイン語のllaはリャとジャの間のような音なので、カタカナ表記はどちらでもOKです。
(パエーリャとパエージャと同じ)


「ばら色」とかピンク色という意味で、Rosado(ロサード)という語もありますよ。
短くてなかなか綺麗だと思います。
フランス語で言うところの「ロゼ」です。
ワインの色で言いますよね。
スペイン語でワインの“ロゼ”は「ロサード」です。

冠詞は特に要らないと思いますが、もしつけるなら男性形なのでラでなくエル、「El Rosado」エル・ロサードです。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。遅くなってすみませんでした。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/05/16 15:57

ドイツ語だと"Weisse Rose"「ヴァイセ ローゼ」となります。


参考までに。
    • good
    • 0

すみません、間違えました。


Rosa Ardens ロサ アルデーンス
でした。
    • good
    • 1

ラテン語


美しい薔薇 Rosa Bella ロサ ベルラ
輝く薔薇 Rosa Ardenta ロサ アルデンタ(パスタみたい)

薔薇はヨーロッパ語ではたいていroseに似ています。
    • good
    • 1

2です。


ごめんなさい白い薔薇の紋章を知っていただけでラテン語に詳しくもなければ辞書も持っていないのですがネットでちょこっと調べてみました。
「Bellus ベッルス 美しい」
「Ardeo アルデオ 輝く」
でした。
もっと適切な言葉があるかもしれませんが・・・
    • good
    • 1

フランス語で「la rose blanche(ラ ローズ ブランシュ)といいます。


他にマケドニア語で「bel trendafil(ベル トレンダフィル)」セルビア語で「bela ruza(ベラ ルージャ、zの上に小さいvのような記号が付く)」などがあります。

3番の方の回答にあるのは、「マリア様がみてる」に登場する名前で「白薔薇様」「紅薔薇様」「黄薔薇様」という名称(生徒会役員の名称です)がそれぞれ「Rosa Gigantea(ロサ ギガンティア(正確にはギガンテア))」「Rosa Chinensis(ロサ キネンシス)」「Rosa Foetida(ロサ フェティダ(正確にはフォエティダ))」となっています。これらはラテン語で薔薇の品種の学名ですが、意味はそれぞれ「巨大な薔薇」「中国の薔薇」「悪臭のする薔薇」で、色を表してはいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
色々な回答を頂きながらも、まだ迷っている状態です。
どれも綺麗な表現なのですが、会社名・ブランド名というより、飲食店風な雰囲気かな・・・と悩んでいます。
もしご存じであれば「美しい薔薇」「輝く薔薇」の訳も教えて頂けないでしょうか。よろしくお願い致します。

お礼日時:2006/05/01 12:57

ある文庫本に載っていたのですが、


「ロサ・ギガンティア」と言うのがあります。
多分フランス語かなと思います。
日本語の小説なので、綴りまでは分かりません。
すみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/05/01 13:00

「ロサ・アルバ(Rosa alba)」なんていかがでしょう?


albaはラテン語の「白い」という意味らしいです。
1400年代後半にあったイングランドの内戦「薔薇戦争」をご存知でしょうか?
その時のヨーク家の白い薔薇の紋章「ロサ・アルバ」
対立したランカスター家の赤い薔薇の紋章「ロサ・ガリカ」
戦争が終結しテューダー王朝が出来ると赤と白の薔薇を組み合わせた紋章「テューダーローズ」になります。
ランカスター家の紋章が赤い薔薇だったというのはヨーク家が白い薔薇だったことによる後世の創作と言う説もあります。

この回答への補足

ラテン語の表記はやはり良いですね。
現在一番候補なのですが、まだ決めかねています。
「輝く薔薇」「美しい薔薇」の訳も教えて頂けないでしょうか。よろしくお願いいたします。

補足日時:2006/05/01 12:58
    • good
    • 2

イタリア語で



『la rosa bianca(ラ・ローザ・ビアンカ)』

単数形なので、ただ一つのその白い薔薇の意になります。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q友達の結婚式でまわすゲストブックの表紙に書く綺麗な言葉(何語でも)探してます・教えてくださいv(^0^)v

友達の結婚式でまわすゲストブックを私が用意することになりました。で、既に買ってみたのですが、真っ白でちょっと寂しいので、何か表紙に綺麗な言葉を添えようかと思っています。何語でも良いので、良いのがあったら教えてください。友達はちょっとフランス語にも興味があったと思うので、フランス語も分かる方お願いします。でも英語でも全然良いです。あと、質問なのですが、メッセージをAさんとBさんに・・って書きたいときmessage to A and Bですか?それとも message for A and Bですか?どちらが良いか教えてください。

Aベストアンサー

 
  Forgetmenot(フォーゲットミーノット):これは、「わたしを忘れないで」という意味ですが、普通「わすれな草」という花のことです。花の意味は、「信実と友愛の象徴」と辞書にあります。
 
  Les Fleurs des Coeurs(レ・フロール・デ・コール……発音は近似):これはフランス語で、「心の花々」の意味です。fleurで色々な意味があり、「心情」という意味もあります。「言葉という花」で、「心の言葉」を少し詩的に言い換えればこんな感じでは。
 
  La Fleur(ラ・フロール):これは「花」です。
 
  Les Memoire de la Fleur(レ・メムワール・ド・ラ・フロール……m[e]moire の [e] は、強アクセントです。「/」の小さな記号を、eの上に付けます):これは、「花の思い出」ですが、fleur には、「処女性」という意味があるので、変な意味にもなる可能性があります。それがよいというのもあるかも知れません。
 
  Le Souvenir [ du Mariage ](ル・スーヴニール[デュ・マリアージュ]):これは、「思い出・記念」で、[ ]のなかを入れると、「結婚の記念」になります。前に、Pour を入れると、「……のために」になります。Pour le Souvenir というような感じです。
 
  Heureux Mariage(オールー・マリアージュ):これは確か、「結婚おめでとう」という文字通りだったと思います。 

  Stephanos(ステパノス・ステファノス……ΣΤΕΦΑΝΟΣ):これはギリシア語で「花冠」という意味で、古代から、「詩集」の名前あるいは、詩集を指す言葉として使われていました。別の機会・別の目的にもにも利用できるでしょう。
 
   message to A and B が普通です。この場合、to の前に動詞が略されているという風に考えたと思います。その動詞が、どの前置詞を取るかです。sent to なら、to で、sent for なら、相手を求める意味です。あるいは、present to と普通言います。present for もありますが、「提供する」という意味です。A flower presented to you. の略が、To you です。「貴方への贈り物の花」は、To you と to を使うのです。
 

 
  Forgetmenot(フォーゲットミーノット):これは、「わたしを忘れないで」という意味ですが、普通「わすれな草」という花のことです。花の意味は、「信実と友愛の象徴」と辞書にあります。
 
  Les Fleurs des Coeurs(レ・フロール・デ・コール……発音は近似):これはフランス語で、「心の花々」の意味です。fleurで色々な意味があり、「心情」という意味もあります。「言葉という花」で、「心の言葉」を少し詩的に言い換えればこんな感じでは。
 
  La Fleur(ラ・フロール):これは「花」で...続きを読む

Qフランス語で社名をつけたいのですが・・・

はじめまして。
この度、デザイナーとして独立、起業することになり、
以前から好きだったフランス語を社名に付けたいと思いながらも
全く知識がなく悩んでいます。

リーフレット、ポスターなど印刷物全般から看板、カッティングなどを
制作する事務所なのですが、あまり大きくするつもりはなく、
私一人で細々と、お客様が本当に喜んでくださる作品を
心を込めて作らせていただく事が一番の目的です。
得意な作品の系統は、シンプルでナチュラルなもの、
モダンなもの、かわいらしいものです。
ガツンとインパクトのあるようなものは少し苦手です。

単語の雰囲気的には「tricot」という言葉が、読み、雰囲気的にも
好きなのですが、意味がセーター、編み物だということでしたので、
残念ながら無理かな、と思っています。

短めの言葉で、「tricot」のような少しコケティッシュで可愛らしく、
素朴な感じの言葉があれば教えてください。
本当にある言葉ではなく、造語なども考えていただけると嬉しいです。
なんだか質問が漠然としすぎているかもしれませんが、
何卒宜しくお願いいたします。

はじめまして。
この度、デザイナーとして独立、起業することになり、
以前から好きだったフランス語を社名に付けたいと思いながらも
全く知識がなく悩んでいます。

リーフレット、ポスターなど印刷物全般から看板、カッティングなどを
制作する事務所なのですが、あまり大きくするつもりはなく、
私一人で細々と、お客様が本当に喜んでくださる作品を
心を込めて作らせていただく事が一番の目的です。
得意な作品の系統は、シンプルでナチュラルなもの、
モダンなもの、かわいらしいものです。
ガツ...続きを読む

Aベストアンサー

tricot_331 さん はじめまして

お気に入りの「tricot」は、確かに編み物や、編み物の衣類
でも、この語を真ん中で区切りますと tri-cot となりまして
別の意味合いが、とある擬音と共に、必ず、浮かび上がる

● cottricot (コットリィコ)

キャッチコピー:、誰もがウットリ、コットリィコのデザイン

意味は、???ですね 感性にお任せいたしましょう
 
多少説明致しますと、tri(トリィ)は、接頭辞で「三つの」
cot(コ)は、擬音で、鶏の鳴き声です 通常家禽などの動物の
鳴き声は、二度や三度繰り返しますので、tricotで(私は)
鶏が、cot cot cot !!! 鳴いている情景を思い浮かべます
その真ん中をtriにして、一語に纏めたのが、上記のcottricot
普段見慣れているものに、異なった光をあててみるデザインの
本質を、この言葉の創りに、見出すことは、出来ませんか

鶏では、ちょっとであれば、前後のcotのoの上に山形の
アクサンを付けますと、それは、赤ワインを作る葡萄の
種類になりますので、見た目でもフランス語となります

tricot_331 さん はじめまして

お気に入りの「tricot」は、確かに編み物や、編み物の衣類
でも、この語を真ん中で区切りますと tri-cot となりまして
別の意味合いが、とある擬音と共に、必ず、浮かび上がる

● cottricot (コットリィコ)

キャッチコピー:、誰もがウットリ、コットリィコのデザイン

意味は、???ですね 感性にお任せいたしましょう
 
多少説明致しますと、tri(トリィ)は、接頭辞で「三つの」
cot(コ)は、擬音で、鶏の鳴き声です 通常家禽などの動物の
鳴き声は...続きを読む

Qラテン語を学べる学校

ラテン語の学習を始めたいを思い、現在学校を探しているのですが、数が少ないようでなかなか適当な所が見つかりません。
首都圏で良い学校をご存知の方、ぜひ教えてください!

Aベストアンサー

参考URLを見てください。
もともとフランス語の語学校ですが、ラテン語のコースもあります。

参考URL:http://www.athenee.net/

Q月の名前とラテン語 Septemberなど

 英語の月の名前には、神様や皇帝の名前がついたものと、ノベンバー、ディセンバーなど何番目の月という意味のものがあります。神様や皇帝の名前の月を、何番目の月という意味に置き換えるには、ラテン語数詞+バーというふうにすればいいと思います。この方法で、神様や皇帝などの名前になっている月の名前を置き換えて、カタカナ表記にするとどうなりますか。教えてください。
下記はラテン語の数詞です。
http://homepage1.nifty.com/suzuri/memo/la005.html

Aベストアンサー

september < *septem membris (<*mensris)
november < *novem membris (<*mensris)

単純に数詞に ber を付けたものではなく2語の中間部分にダブっている em を一つにした結果そうなったと考えられています。というのもそもそも -ber とは何かということからこういう風に推測されるわけです。

december < *decumo membris 中間部脱落。おそらく september, november の類推で。

october < *octo membris これもおそらく類推で中間部脱落。

これ以外は存在しないわけですから、化学用語のように造語することになります。(本来は違うのですが)-ber を月を表す接尾辞と仮定し類推により作りやすいのは

11 undecimber
12 duodecimber
2 duober
5 quinqueber

3 tres(男性形・女性形) と tria(中性形)がありますが、造語の要素としては tri- がよく用いられるため(triangle など)

triber

4 quattuor よりも quadr- の形で作られる方が多いので(quadrangel, quadruple など)

quadriber

6 要素としては sexi- (sexiped, sexipolar etc.) となることが多く、i があった方がよい(sexber は綴りとして不自然)ので

sexiber

1 unus の語幹は un- なので(unanimous, unoculous, universe, uniform etc. 子音の前では uni-)

uniber

以上から

1 uniber ユーナイバー
2 duober デュオウバー
3 triber トライバー
4 quadriber クオドライバー
5 quinqueber クインクイーバー
6 sexiber セクサイバー
7 septemebr
8 october
9 november
10 december
11 undecimber アンデシンバー
12 duodecimber デュオデシンバー

発音は、英語における「-ber の直前にアクセント。母音字単独なら長い」という規則に基づいています。また月の「ずれ」は修正しています(そうしないとマイナスが出てくる)。

september < *septem membris (<*mensris)
november < *novem membris (<*mensris)

単純に数詞に ber を付けたものではなく2語の中間部分にダブっている em を一つにした結果そうなったと考えられています。というのもそもそも -ber とは何かということからこういう風に推測されるわけです。

december < *decumo membris 中間部脱落。おそらく september, november の類推で。

october < *octo membris これもおそらく類推で中間部脱落。

これ以外は存在しないわけですから、化学用語のように造語することにな...続きを読む

Qラテン語が詳しい方、どうかお答えください

ラテン語が詳しい方、どうかお答えください

次の文をラテン語に翻訳してください
(私=性別なし、あなた=男性です)

『私はあなたを呪います

救いはありません

あなたは世界を喰らう為の生け贄となります』

あと、出来れば発音も書いてもらえると幸いです

以上の質問への回答お願いします

Aベストアンサー

te exsecror. 私はあなたを呪う
numquam te servo. 決してあなたを救わない
esto sacrificium ad mundum edendum. 食らわれるべき世界のために生け贄となれ

「世界を喰らう為の生け贄と」の部分の主述関係が分かりません。

「私が世界を食らうためにあなたは生け贄となれ」なら esto sacrificium ut mundum edam

「生け贄が世界を食らう」という関係なら esto sacrificium quod mundum edat


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報