■親戚の子が、将来は、「翻訳家」になりたいといっています。
しかし、近ごろでは、翻訳ソフトなどもすすみ、何十年後は、もっと素晴らしい高性能のソフトが開発されるのではと思います。
そうなれば、翻訳家という職業は、必要なくなりますよね。(もちろん、優秀な翻訳家や、正確なニュアンスまで伝えるような場合は必要なので、少数は生き残れると思いますが)
将来、一般的には翻訳家は、有望な職業ではないような気がするのでしょうが、いかかでしょうか?女の子なので、給与は、それだけで食べていけるほどもらえなくても構いません。ただ、将来的に、翻訳ソフトなどの進歩によって、翻訳家の役割りは、次第になくなってくるように思うのです。そのポイントで、ご意見を聞かせていただければ有り難く思います。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
翻訳ソフトが世に出て20年、今だにアホです(^^;
単語の意味は翻訳しますが、単語が並んだだけで意味を解さない翻訳になります、将来翻訳機が進歩して普及しても
翻訳という作業自体単語を意味を並べ換えて日本語にするのではありませんので、補助にはなりますが、主になる事はありません、作者の思い表現したい事を考えて日本語に直すということが出来ませんから、それは翻訳家しかできないので、職業としての需要はまだまだあるでしょう
ただ、今日の明日で翻訳家になりたいと言ってなれる物ではありませんが(^^;
No.6
- 回答日時:
こんばんは。
以前企業内翻訳をしていた者です。
他の方も書いておられますが、英語(他言語)のスキルも必要ですがまずは国語力が必要と常々感じます。翻訳する元の文章は翻訳されることを前提に書かれたものでもなく、また文章の専門家が書いたものでない場合が殆どです。
書き手の真意を読み取り、いかに他言語でわかりやすくそれを伝えるかが重要だと思いますので、ソフトの進化はそこまで及ぶことがあるのかは今の時点では疑問です。
女の子なので、と書かれていますが、フリーランスになった場合、それなりの営業努力も必要かと思います。また昼夜問わず仕事をしなけらばいけない状況も発生すると思います。
ですが親戚のお子さんが翻訳家になりたいのであれば、条件的に悪い事ばかりをいって止めさせる必要もないのではと思います。私は勉強嫌いでスキルがつかずプロになる自信はないのですが、やはり好きなことを職業にできる幸せを感じられる職種ではあると思うからです。
No.5
- 回答日時:
皆さんが言われていますが、ソフトで翻訳が100%でき、翻訳者という職業がほとんどなくなるというのは、大いなる誤解と思います。
翻訳ソフトを使っているプロ翻訳家は多いと思いますが、あくまで補助的です。全然使っていない人も相当おられると思います。難易度の高い専門分野、新技術の新しい分野の翻訳ほどますますプロの技術と知識が必要になると思います。ハイテク分野ではどんどん新しい技術とともに新しい用語も作られていますから。既存のソフトを使いこなす為には、どんどん新しい用語を登録していくとが必要で、それには高い知識が必要。またちょっとした分野違いで同じ用語でも違う意味違う訳語になったりします。
しかし、一頃に比べ、翻訳報酬の単価がどんどん安くなってきているのも事実のようです。帰国子女や大学生が能力さえあれば参加しやすいこともあります。翻訳ソフトに限らず、パソコンソフトの使いやすさもあります。(スペルチェックや、コピー&ペースト、編集、保存等も易しい---20数年前までの、英文タイプライターで作成するしかなかった時代を考えると---ちょっと訂正でも少なくともそのページ打ち直し---でした)
もう1つ、優秀な中国人が日本でも、在中国でも翻訳をやっている時代です。ソフト開発を中国人がやっていますよね。それと同じことが翻訳の世界でも。外国語から外国語から外国語(例:日本語→英語)をやるわけですよね。すごい。競合者は、パソコンや帰国子女だけではない。
確かに厳しい業界と思いますが、努力して力をつければそれだけプロ翻訳家として高いポジションまでいくことは可能と思います。
No.4
- 回答日時:
仕事がなくなるかというと、なくなることはないと思います。
一口に翻訳といっても、文芸翻訳、産業翻訳……いろいろあります。私は英文から和文への産業翻訳を依頼する立場にいますが、翻訳ソフトを使用不可の案件も多いです。
それは、
・原文自体が完璧でないことも多く、翻訳者に意味をくみ取って貰わなければならない
・翻訳ソフトが頼みにならないほど内容が難しいこともままある
ためです。
ただ翻訳家への道は険しく、その険しさと見合う収入が得られるかは疑問かと思います。1word当たりの単価も下がっています。納期もかなり短く厳しいです。帰国子女も多く、既に飽和状態の感もあります。産業翻訳では、翻訳する分野への専門知識も必要になります。当該原稿の原文と同様、日本語の技術も磨く必要があります(一昔前の「翻訳調」の文章では通用しません)。
これからは、
>女の子なので、給与は、それだけで食べていけるほどもらえなくても構いません。
という世の中ではないですが、実入りは実際よくないと思います。片手間でできる仕事ではないです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 派遣社員・契約社員 倉庫派遣をやっています。正直辞めたいです。長期で入ったのですが、入って二か月です。 理由は、仕事がき 6 2022/12/01 11:57
- Google 翻訳 英語翻訳ソフトは良いものはありますか パソコン Chrome で右クリックで翻訳できるようにするには 1 2022/03/28 21:30
- Google 翻訳 iPhone12の翻訳についてお聞きします。 はだしのゲンの英語版をKindle版で買ってiPhon 2 2023/07/23 04:36
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 英語 He will be a doctor. は日本語でどういう意味? 昔、英語の問題で「彼は医者になる 7 2022/07/16 01:27
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- Google 翻訳 AI翻訳の今後 4 2023/02/26 16:11
- 英語 提示文のような最上級を否定した場合の内容について 1 2023/04/02 18:14
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
工業技術翻訳家になるには、ど...
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
こんにちは。
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
材料取りのフリーソフトを紹介...
-
新人が在宅勤務をしたがる。
-
副業NGですがタイミーはバレま...
-
ぼく国家公務員なんですが、休...
-
タンジェントの2乗??????
-
「ご予算はお幾らくらいでしょ...
-
六星占術で仕事を転職ではなく...
-
DAISOで売ってるライターは未成...
-
総会資料の配布
-
国家公務員や地方公務員が副業...
-
ハニーズで働きたいと言ってる...
-
かっぱ寿司での兼業はできるのか
-
扶養範囲内のパート+副業について
-
派遣+副業は禁止ですか?税金...
-
キャリアカレッジで、資格を取...
-
注文書の希望納期の記載について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
本を1冊翻訳する場合の料金って?
-
海外の本を翻訳して日本で出版...
-
英語でなんていいますか?
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
名刺の肩書き:翻訳者
-
海外記事を翻訳してブログ等に...
-
中国語翻訳の料金
-
翻訳者必携の辞書は?
-
TRADOS独学の教材
-
産業翻訳家へのとっかかりを教...
-
点字翻訳について教えてください。
-
翻訳会社の評判
-
公証の手続きについて(海外合...
-
翻訳業って、機械とかAIに取ら...
-
実務経験2年以上?
-
中卒で翻訳者になれますか?
-
アオキインターナショナルって...
-
生成AIは割りと使いますが、仕...
-
化粧品の名前検討中、フランス...
おすすめ情報