![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
A 回答 (8件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
翻訳業って、機械とかAIに取られますか?
↑
いずれ、取られると思います。
人間の感情でしか訳せない物もありますよね?
↑
今現在の技術では訳せない、という
だけです。
AIが発達すれば、人間のきめ細かい感性を
上回る翻訳が可能になると
思います。
少し前までは、将棋や囲碁などは、AIは
人間に勝てない。
その理由はこれこれだ、と言われていました。
ところがどうでしょう。
プロでも、名人でもAIには勝てなくなって
います。
時間はかかるでしょうが、所詮は情報力の
問題です。
情報力の問題なら、人間はAIに勝てません。
No.6
- 回答日時:
翻訳、通訳って、その言語を使う人の母国の文化・習慣・歴史・宗教などを理解することがベースです。
ただ、辞書に出てくる単語から適当なものを選んでの翻訳・通訳などしたら、不評そのものになります。イギリス留学時代に、少し病気になり、女学生が見舞いに来てくれましたが、最後に「セムシと小鳥が来てくれますように」。そっぱり意味が理解できなかたったです。ずっと後に、結婚もして、子供も持って、息子にイソップの童話を読んであげているとき、「セムシと小鳥」が出てきました。「セムシと小鳥」が来れば、病気はみるみるうちに回復していくという言い伝えです。
どこの国の人間でも、大人になっても、童謡・童話の主人公をベースに会話はよくあります。その童謡・童話を知らなかったら、単語の意味はすべて知っていても、会話の流れがさっぱり分からなくなります。
機械・AI翻訳は、いつになっても緊急用です。
No.5
- 回答日時:
>人間の感情でしか訳せない物もありますよね?
はい、そう思いますよ。
言葉は生き物なので、全てをAIで置き換えるのは難しいと思います。
shiver timbers! と言う言葉があります。昔の海賊が使った罵倒語で、スティーブンソンの「宝島」では、だいたい「くそったれ!」と訳されてます。同じ言葉を、アーサー・ランサムの「ツバメ号とアマゾン号」と言う児童小説で、ナンシーと言う少女が多用するのですが、訳者の神宮輝夫さんは「おどろきももの木さんしょの木!」と訳されました。元の語意も考えると、しびれるほどの名訳ですね。
児童文学では、あとドリトル先生シリーズに出てくる架空の動物Pushmi-pullyuを、井伏鱒二さんは「オシツオサレツ」と訳されました。これも素晴らしい訳だと思います。
いずれも、子供の頃に読んだ本を大きくなって原書で読んだ時に気が付きました。翻訳って素晴らしい仕事ですよ。
No.2
- 回答日時:
こんにちは
文芸翻訳の世界で、ある翻訳家は原文を何回も読み返し、あとは原文を読まずに日本語に訳す人を知っています。いかに明快、かつ芸術的であり、正しい言語になっているかが問われ、また、ある時間内におさめなければならない映画の字幕、放送翻訳ではAIではかなり先にならないと可能にならないと思います。
一方、ビジネスレター、取扱説明書、技術書、論文などではかなりAIが伸びてくると思います。
過去に、謄写版の原稿書きの、和文タイピスト、キーパンチャー、タイピスト等々、消えていった職業はたくさんありますが、翻訳もやがては伝統産業のようになるのではないでしょうか?
No.1
- 回答日時:
機械やAIでは、人間の心を動かす小説や詩など
書けないと思います。
それと同じで、翻訳も機械やAIでは、
人の心を動かすような文章作成は無理だと思います。
それに的確な翻訳でも、できるようになるのは
まだまだ先の話じゃないでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(ビジネス・キャリア) 生成AIは割りと使いますが、仕事では禁止となっています。まあ、内部情報の流出を考えると当然かなと思い 1 2023/06/30 13:34
- その他(パソコン・スマホ・電化製品) 夢グループの「夢翻訳機」はインターネット使用? 2 2022/08/08 09:05
- Google 翻訳 ポケトークの機械翻訳はdeepl翻訳を採用しているそうです。それなら初めからdeepl翻訳を使ってし 2 2023/02/27 20:48
- Google 翻訳 AI翻訳の今後 4 2023/02/26 16:11
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 英語 英訳をお願いします 3 2022/12/29 22:19
- 英語 掲示板に書かれていることの英訳 5 2023/08/12 12:16
- 英語 以下のイーロン・マスクの英語はどういういみですか? 2 2022/11/01 17:37
- Google 翻訳 国際会議等で、翻訳コンニャクみたいに機械で通訳されるのが普及するのは、何年ぐらいでしょうか? 1 2022/03/31 00:29
- YouTube Youtubeとかの外国語の動画に、日本語の字幕をつけたのを自分のアカウントから公開扱いでアップした 1 2023/04/11 00:25
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
翻訳家の標準翻訳スピードは?
-
翻訳者の会員制クラブ、アメリ...
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
何の略?
-
中国語翻訳の料金
-
インドネシア語に訳して下さい!
-
WEBデザイン関連と外国語スキル...
-
翻訳QAとは何ですか?
-
本業は派遣社員、副業で在宅翻...
-
翻訳の勉強をしたい。
-
parameter の訳について
-
海外記事を翻訳してブログ等に...
-
技術翻訳者になるには?
-
韓国語の翻訳料金の相場って?
-
穀物相場翻訳に必要なその他の知識
-
IT翻訳業務の実際を教えてくだ...
-
英文翻訳をしてくれる人を求め...
-
Googl Driveのファイル共有につ...
-
六星占術で仕事を転職ではなく...
-
ぼく国家公務員なんですが、休...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
濫用性の恐れのある医薬品の説...
-
本を1冊翻訳する場合の料金って?
-
翻訳会社は、なんという業界、...
-
英語でなんていいますか?
-
アオキインターナショナルって...
-
海外の本を翻訳して日本で出版...
-
工業技術翻訳家になるには、ど...
-
翻訳コーディネーターの仕事に...
-
何の略?
-
中卒で翻訳者になれますか?
-
翻訳家にレベルについて
-
英語の翻訳機について・・・
-
パソコンを使って自宅で収入を...
-
料理のレシピを翻訳したい
-
中国語、通信講座(翻訳コース...
-
仕事の関係で翻訳が必要となっ...
-
韓国語で翻訳の仕事探してます
-
こんにちは。
-
翻訳家になるためにはどうした...
-
翻訳の第一線で活躍されていら...
おすすめ情報