アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今丁度よくやっている英会話のNOVAのCMなんですけど
宇宙人が日本語喋ったり、外人が関西弁しゃべったりしてますよね。
で、日本の女性がフランス語を喋っていますが、
あれはなんていってるんでしょうか?
また、日本人のオバサンがイタリア語で(ピアノピア~ノとか)言っている
ことも気になります。わかる方がいたら教えて下さい!!

A 回答 (4件)

イタリア語のほうは


pian piano=少しづつ
come =のように
Cosi pian piano sono diventata come italiana.
直訳すると「このように少しづつイタリア人みたいになりました」
こうやって少しずつイタリア人のように話せるようになりました、といった意味です。

フランス語のほうはお手上げです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そんな意味だったんですか!!すきりしました!!
ありがとうございます!!!
フランス語の方も気になります。。

お礼日時:2002/03/11 00:54

こんばんは!



3月6日付朝日新聞夕刊に、このCMについての記事がありました。
フランス語については記載がありませんでしたが、イタリア語は前後の映っていない部分も含めると、
「私は今幸せです。だんだんとイタリア人のようになれて。」と話しているそうです。
このCMの出演者は皆各国語を本当に話せる人で、『異文化コミュニケーション』についての
質問に答えている様子の一部をつないでいるそうです。
『顔→言葉』の組み合わせはしりとりのようになっており、
今後、様々なパターンでシリーズ化される予定だそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、回答ありがとうございます!
フランス語気になります。
シリーズ化なんて、おもしろいけど、また意味が知りたくなって困りそうです。(笑)

お礼日時:2002/03/11 01:20

フランス語の女性は:



Bien sur, j'ai rencontre beaucoup de monde, et je...
(実際には文字の上に^等が付きます)

だったと思います。うろ覚えなので、もう1回聞ければと思って
今しばらくテレビを見てみたんですが、普段嫌というほど
流れているのに、見たいときには出会わないものですね。
意味は、
「もちろん、私はたくさんの人に出会って、私は…」
って感じでしょうか。
なんか中途半端だなと思っていたのですが、下のかたの
会話の一部を切り取っているとの情報でその謎が解けました。

ついでに、英語の男性は:

Lately, a lot of people keep telling me I look like
a son of a famous ball player. 
At first, I was flattered...

2番目の文もうろ覚えなので細部が違うかも。
「最近たくさんの人から、ある有名な野球選手の息子みたいって
言われるんですよね。最初はうれしかったんです…」

野球選手ってのはどう見てもイチローのことだと思うんですが、
なぜ息子?イチローとこの男性の年齢を考えると、
兄弟か従兄弟くらいが妥当な線だと思うんですけど…

すべてうろ覚えなので、「自信なし」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語の方までどうもありがとうございます!!

お礼日時:2002/03/11 16:29

No3の方の追加です。



a son of a famous ball player. 

の部分、

some famous ball player. 

だと思います。
息子じゃなくて、「ある野球選手」だと思いますよ。
だからイチローに似てる、ってことだと思います。
(似てるか?私は松坂に似てるのかと思いました)

あとあんまり見ませんが、中国語バージョンは、正確には覚えていないのですが、「お母さんが買ってくれた洋服が・・・」と言ってました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国語のはきいた事がまだないのですが、注意して見ておきます(笑
回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/11 16:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!