電子書籍の厳選無料作品が豊富!

今朝の朝日新聞の「天声人語」欄に、ハムレットの有名な台詞を仙台弁で訳したという話が載っていました。

「To be or not to be,that is the question」

普通ならば「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」ですけど、仙台弁で「すっか、すねがだ、なじょすっぺ」という新訳を作り出したそうです。

とにかく、この台詞には既に50種類を越す和訳があるそうな・・・

そこで、皆さんならどんな和訳を考えるか、教えていただきたいのです。

方言も勿論、思い切った解釈とか、或いは飛んでる和訳も歓迎します。

自由なご発想のご回答を、宜しくお願いします。

A 回答 (5件)

「生きるって悩むことなのね。


「どうすっかなー。めんどくせー。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

現代の若者の会話なら、こうなるかもしれませんね~

ありがとうございました!

お礼日時:2006/08/28 18:46

「生きーか、いんでまうか(いなくなってしまうか)、どげすうだか?」



解説:
「生きるか死ぬか、そげな事言いなるが、どうすうだか?皆心配しちょうで。」ってニュアンスですかね・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どちらの方言かは、分りませんけど、天声人語の例よりも、いい感じですね~

ありがとうございました!

お礼日時:2006/08/28 18:45

「トベ」さんか「トベ」さんでないか、それが問題だ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。では、私は、とべさんなのか、のっとべさんなのかを、聞いてみよう・・・

ありがとうございました!

お礼日時:2006/08/28 18:43

「残り少ない夏休みを謳歌すべきか、宿題をすべきか、それが問題だ」

    • good
    • 0
この回答へのお礼

別に、迷うような問題ではないような気が・・・さっさと宿題しなさいネ。

ありがとうございました!

お礼日時:2006/08/28 18:41

「お風呂が先?、それともお食事?それが問題じゃぁ~」



「イク~と言うべきか、イッテいいと聞くべきか、それが問題なのねぇ~」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ハムレットという前提を取れば、十分使えそうな和訳かも・・・(笑)

ありがとうございました!

お礼日時:2006/08/28 18:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!