日本語を勉強している外国人の友人に尋ねられ、困っています。
最近でこそ誰もがわかる「イケてる/イケてない」という言葉。
言葉自体のニュアンス自体は彼にも理解できたようですが、
「じゃ、その言葉の元は何?」と聞かれました。
きっと昭和語「いかす」だと想像するのですが、はてさて
この「いかす」というのは どんなふうに説明される言葉なのでしょうか?
「いかす」に妥当な漢字表記はあるのでしょうか?
どなたか教えてくださ~い!

A 回答 (3件)

UKYさんが回答なさっていますが、「いかす」「行かす」の語源は「セックスで、男が女性をオーガズムに導くこと。

」です。
(ちょっと、書きにくいですが、女性がセックスのとき「いく~」といっているシーンを思い出してださい。)
それが「(女性を)行かす」の語源で、そこから、かっこいいというかセクシーであったりするものを「行かしている」といい、だんだんそういう意味がうすまって、単にかっこいいことを「行かしてる」、現代語では「いけてる」なんて使うようになりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とってもわかりやすいご説明ありがとうございました!
「イケてるぅ~!!!」はやはり心の叫びのようにして遣われるのが相応しい言葉なんでしょうね。
日本語って奥深いですね。

お礼日時:2002/03/21 01:09

 これって、もともとは関西の言葉で、それがタレントやメディアを通して広まったものではないでしょうか。

関西に行くと、高齢な方も使われているようなので、流行言葉ではないと感じました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
私自身関西生まれの関西育ちですが、あまり耳にした覚えがありませんでした。
ずーっとお年を召されたお婆ちゃま達はお遣いになってたのかも知れないですね。

お礼日時:2002/03/21 01:06

わたしとしては、「いける」はこういう感じで出来た言葉だと思います。



うまく物事が進む意味の「行く」

その可能表現の「行ける」

さらに進行形にして「行けている」

さらになまって「いけてる」

意味も、「問題ない」→「良い」→「かっこいい」と変化したのでしょう。

「行かす」は、「行く」の使役形で、新明解国語辞典によるともともとは「セックスのときに男が女にエクスタシーを与えること」という意味らしいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~!ありがとうございます!!
「イカシタ彼女(死語扱いですよね?!)」は文字通り「”行かした”彼女」だったわけなんですね。
ふ~む 果たしてこれをどう説明したものか、とあらたな悩みがくすぶりそうです。

お礼日時:2002/03/21 01:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QTOYの語源

英語の語源は何を見れば調べられるのでしょうか?
英語の語源辞書を検索しても「TOY」の語源については見つかりませんでした。どなたか、「TOY」の語源を知っていましたら、教えてください。

Aベストアンサー

 ウィークリー『ことばのロマンス 英語の語源』岩波文庫版には以下のように記されています。
*******
 『オランダの子供たちは、英国の子供たちが壊して喜ぶものを喜んで作る』という愉快な作り話は、英語の toy(玩具)がオランダ語の tuig(道具・物・材料)の借入であることを裏書きしている。このオランダ語は、同族語のドイツ語 Zeug と同様に、道具・材料など無数の意味を表わしている。しかし、英語では toy をオランダ語 speel-tuig(玩具)の表わす特別な意味に限定してしまったわけである。(同書48-9ページ)
*******
 speel-tuig→toye(中世英語:戯れ)→toy ということでしょうか。
 真偽の程はともあれ、この『ことばのロマンス 英語の語源』という本は何とも語源に関する薀蓄が豊富で、門外漢の私にとってもとても示唆深い座右の書です。
 余談ですが、アーネスト・ウィークリーがこの書を発表したちょうどその頃、国際結婚13年目の奥さんを、後に『チャタレー夫人の恋人』の作家として高名を馳せるあのD・H・ロレンスに奪われてしまうという事件も起こっており、その意味でもどこか偏愛したくなるそんな語源の本ではあります。
 

 ウィークリー『ことばのロマンス 英語の語源』岩波文庫版には以下のように記されています。
*******
 『オランダの子供たちは、英国の子供たちが壊して喜ぶものを喜んで作る』という愉快な作り話は、英語の toy(玩具)がオランダ語の tuig(道具・物・材料)の借入であることを裏書きしている。このオランダ語は、同族語のドイツ語 Zeug と同様に、道具・材料など無数の意味を表わしている。しかし、英語では toy をオランダ語 speel-tuig(玩具)の表わす特別な意味に限定してしまったわけである。(同書48-9...続きを読む

Q「いかす」という言葉

先日とある公務関係の試験を受けた折り、
「○○に入って「生かせる」私の能力」
という題で作文を書かされました。
私はそれまで、「能力などをいかす」という時には
「活かす」だと思っていたのですが…。
公務員の試験だし、間違いはないだろう、でも「生かす」だと意味が違うんじゃないかなぁ?などと悩んでます。
実際辞書を引いても、「生かす」にはそのような意味はなく「活かす」が正しいようなのですが…。
どなたか正しい漢字を教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 
漢和辞典で「活」と「生」を調べてみると分かるのですが、「他動詞的」な用法・意味としては、「活」と「生」は明きらかに違っています。自動詞的用法で比較するのではありません。

他動詞としての「生かす」は、「命をたもたせる」という意味で、「命の維持」という消極的な意味です。「捕虜をすぐ処刑しないで、4,5日生かしておく」というのは、ジュネーヴ協定違反の表現ですが、単に、すぐ殺さないで、「生かしておく」というだけです。

他方、他動詞としての「活かす」は、「命をたすける、甦らせる」という意味で、「命の復活」「活用」というような積極的な意味があります。「捕虜を生かしておいて、敵との交渉に活かせる」というのは、「活」と「生」が逆では、明らかにおかしいです。つまり、「捕虜を活かしておいて、敵との交渉に生かせる」というのは、おかしいということです。

「死活問題」とは、「死ぬか生きるかの問題」で、こう表現すると「生きるか」という「生」の文字になりますが、この表現は緊迫感があり、「死か、または死の状況からの帰還・復活、甦りの問題」だと考える方が分かり易いです。

「人の生死がかかっている問題」と「死活問題」では意味が違います。前者は、具体的な生命がかかっているということですが、後者は、具体的な生命というより、比喩的な「活力的状態」の復活か消滅かがかかっているとも言えます。

「今回の事態は、当社の生死を左右する問題だ」というのは、意味がよく分かりません。「今回の事態は、当社の死活的問題だ」というのは意味が分かります。会社が生物のように死んだり生きたりするというのは、何か変な感じがあるのです。会社は倒産したり、安定経営されたり、繁栄するもので、死んだり、生きたりするのではないのです。「会社の死活問題」というのは、「そのまま倒れるか、甦って存続するか」の問題です。

「君の社員としての地位は生かしておくが、しかしわが社には、君のような人間を活かせる場はないのだ」この表現の場合も、「生」と「活」は入れ替えることはできません。

元々、「いかす」は、和語であって、漢字でどう表記するかは、その使用意味場面で、使い分けてよいのです。「生」は具体的な「生死」の「生きる」であり、生命を奪わないで、生存を維持させる場合は、「生かす」が相応しく、もっと比喩的に、水が躍動するように、活躍させるという意味で「いかす」というのは、「活」が相応しく、「活かす」と漢字を当てたのでしょう。

「才能を生かす」でも「才能を活かす」でも、用法としては、どちらも、「才能が生き延びる」のですから、良いのだとも言えますが、躍動的に活用ということを考えると、「才能を活かす」が、漢字の原義からして相応しいということでしょう。

なお、「当て字」というのは、「出鱈目」とか「朱鯉(すごい)」などの用法で、使われている漢字が、音だけは一致するが、意味的に何の関係もないような場合で、「生」も「活」も、「いきる」「いかす」という意味が漢字で元々ありますから、こういうのを当て字とは言わないのです。
 

 
漢和辞典で「活」と「生」を調べてみると分かるのですが、「他動詞的」な用法・意味としては、「活」と「生」は明きらかに違っています。自動詞的用法で比較するのではありません。

他動詞としての「生かす」は、「命をたもたせる」という意味で、「命の維持」という消極的な意味です。「捕虜をすぐ処刑しないで、4,5日生かしておく」というのは、ジュネーヴ協定違反の表現ですが、単に、すぐ殺さないで、「生かしておく」というだけです。

他方、他動詞としての「活かす」は、「命をたすける、甦ら...続きを読む

Q歴史と語源

1.「政治」という言葉は秦王「政」(始皇帝)が「治める」が語源である。
2.カンボジアの首都「プノンペン」は最古の本格的国家「扶南」が語源である。
以上は正しいですか?語源辞典などのサイトでも調べたのですが、わかりませんでした。
また、歴史上の人物や出来事を語源とする言葉や、地名の語源などを調べるには、どうすればいいですか?HPや本をご存知でしたら、教えてください。

Aベストアンサー

1.「政治」の語源はよく知りません。
 (「治」は「治水」を表すと聞いたことがあるような…)

2.「プノンペン」は、ペン夫人が建立したワット・プノンという寺院が由来です。
 「プノン」とはカンボジア語で丘・山を指す言葉です。
 「ペン夫人のプノン寺院」⇒「プノンペン」

インターネットで調べるのでしたら、語源辞典よりも
Google等でキーワードを「プノンペン 由来」などとして
検索したほうがたくさん出てくると思いますよ。
但し、中には間違っている情報が載せてあるサイトも有りますから
色々なサイトを見て判断されたほうが良いと思います。

Q担任ってどうゆうふうに決めてるんですか? クラス替えってどうゆうふうに決めてるんですか? なんか気に

担任ってどうゆうふうに決めてるんですか?
クラス替えってどうゆうふうに決めてるんですか?
なんか気になりました。


詳しく書いてくれた方ベストアンサーに選ばしてもらいます

Aベストアンサー

表面上は校長の判断で、決めているので裏の事情は、分かりません。
しかし、小学校だとは異動などの関係が大きい。
人事で人数の大きい変動が無ければ、2年に一度の持ち上がりですが、先生の男女比、先生の経験年数も加味されて、一年で交代する事も有ります。

中学は、大概3年間同じ先生が、生徒に合わせて持ち上がりますが、異動や退職で入れ替わって、教科や男女の偏りを考えて、持ち上がらない事も有りますね。

QPLAYの語源ってなんなんでしょうか?

GAMEやSPORTの語源は調べられたのですが、
PLAYの語源について気になっています。

PLAYの語源ってなんなんでしょうか?

Aベストアンサー

ちょっと検索したらこんなのが出てきた

参考URL:http://www.etymonline.com/index.php?term=play

Qかっこいいやつ、いかすやつ

流行に敏感で、カッコいい若者をさす言葉って何かないでしょうか?外国語などではなく、日本語でもわりとポピュラーになっているような言葉がいいのですが。
(お酒のあるクラブとかバー、小じゃれた店にたむろしてるようなイメージ)集団でも個人をさす言葉でも構いません。抽象的な質問ですみませんが、よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

#1です。重要なことを書き忘れておりました。

そのものズバリの単語がありました。「トレンディ」です。
若者限定なら「トレンディ・ヤング」などでしょうか。完璧です。
商品名「トレンディ・ヤング」。ある意味では売れると思います。

いや、あとはもう……「セレブリティ」くらいしか……

(本当に何の役にも立てず申し訳ありませんでした)

Q語源の学習方法

英単語を覚えてて、ある日
友達から語源を覚えると、多くの単語を覚えれると言われました。

語源とは何?と思い、調べてみると、日本語で言う所の、部首に相当するものと知りました。

そこで、語源を覚えようと思い本屋へ言って、それらしい本をみたり、
インターネットでそれらしいサイトを見たりしてたんですが、

今まで、そう言うのに触れたりした事なかったせいか、

語源の学習方法が良く分かりません。

皆さんは、どのような方法で語源を勉強しているのですか?

Aベストアンサー

こんにちは。
実用的側面からお話しさせて頂きます。

(1)
「部首に相当するもの」とのことで、語源 ⇒「接頭辞・接尾辞・語根」 、、、こういったものを指しているのだと思います。旺文社の英検一級試験の最初のセクションが「語彙・イディオム25問」なのですが、ネイティブも知らないようなマニアックな単語ばかりなので、頭が辞書になっている人でないと全問正解は絶対に不可能です。出題された単語をたまたま知っていた、或いは勘が冴えていたということでないと半分正解も難しいでしょう。半分「運」であって、勉強のし様がないということですね。

これを少しでも克服しようということで、旺文社「英検一級教本」の当該セクションのところに「接頭辞・接尾辞・語根」の章があります。これらの例が50個ほど掲載されています。例えば:
・duc/duce/duct ⇒ 「「導」を表し、abduct(誘拐する)、seduce(誘惑する)、deduce(結論を導き出す)、aqueduct(送水管)」
・am ⇒ 「「愛」を表し、enamored(魅惑される)、amiable(気立ての良い)、amorous(好色の)」

(2)
これらはこれらで有効であって、試験に出た単語を知らなければヒントになるものもあるとは思うですが、では「duc/duce/duct(=導)」から、もっと一般的に実用される reduce(減らす)、deduction((税額)控除)などの単語が連想できるか?、或いは、「am(=愛)」と amortization(減価償却)、amateur(素人)などの単語を関連付けられるか?というと、僕はちょっと???だという印象があります。その前の過程として、am は amore、amour(それぞれ伊語、仏語で「愛」)が語源だと何となく分かっても、duc/duce/ductが「減少する」ではなくて「導」が語源になっているとは、僕にはちょっと解釈し難いところがあるのです。

或いは、接頭辞で有名なのは Pro と Con、すなわち「賛成と反対」ですが、progress(前に進む)や contradict(矛盾する)などは察しが付いたとしても、procrastinate(先延ばしにする)とか concrete (具体化する)なんていう単語は、「賛成と反対」とは反意的な意味あるとさえ感じられます。

(3)
多分、もともとは「接頭辞・接尾辞・語根」もそれっぽい使い方をされていたのだろうと察しますが、それぞれから派生?して現代で使われる英単語は、必ずしももともとの「接頭辞・接尾辞・語根」の意味を含蓄しているとは僕には思えません。「なるほど」と思えるのは、まあせいぜい半分くらい?でしょうか。なので、「この接頭辞なら、絶対にこの類の意味であるハズだ」と思ってしまう方がよっぽど危険である気がします。

ちょっとご質問の主旨とは違うのかも知れませんが、英語が長い者(ちなみに英検一級です)の中にも、こういう意見もあるというご参考までに。

こんにちは。
実用的側面からお話しさせて頂きます。

(1)
「部首に相当するもの」とのことで、語源 ⇒「接頭辞・接尾辞・語根」 、、、こういったものを指しているのだと思います。旺文社の英検一級試験の最初のセクションが「語彙・イディオム25問」なのですが、ネイティブも知らないようなマニアックな単語ばかりなので、頭が辞書になっている人でないと全問正解は絶対に不可能です。出題された単語をたまたま知っていた、或いは勘が冴えていたということでないと半分正解も難しいでしょう。半分「運」であ...続きを読む

Qかっこいい言葉を教えて下さい! 古文の言葉でも ラテン語でも英語でも とにかくかっこいい言葉を教えて

かっこいい言葉を教えて下さい!
古文の言葉でも
ラテン語でも英語でも
とにかくかっこいい言葉を教えて下さい!

Aベストアンサー

『人を許すのはその人の美しさ』聖書だったと思います。

Q語源に関する「読み物」

語源辞典や、語源で覚える単語帳、というよりも語源をテーマに書かれたエッセイ的な読み物を探しております。
有益性よりも、「語源って面白いなぁ」と思えるもの、特に下記サイトのようなアプローチの書籍があればベストです。

http://www.alc.co.jp/eng/vocab/etm-cl/index.html

ご存じの方、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

渡部昇一著「英語の語源」は如何ですか。  数十年前ですが興味深く読んだのを覚えています。  「英語の歴史」か「英語の語源」だったか、題名を忘れていたのでwww.google.comで検索して思い出だしました。    

余談ですが、著者は日本、日本語にも造詣が深く、「日本語の語源」、「日本の歴史」についても著述があります。  その時分は渡部氏(氏と言うより、今では博士かもしれません。)の本を発売される度に買い求めて読んだものです。

Q「忍ぶ恋こそ至極なり」ってどういう意味ですか?

忍ぶ恋こそ至極なり って簡単に説明していただけますか?
お願いします

Aベストアンサー

>もし「忍ぶ恋こそ至極なり」って座右の銘だったらどういう意味ですか??また、どんな人だと思ってますか?

 martinbuhoさんも述べていらっしゃるように状況が分からないと答えようがないのですが、あえて足りない部分を想像で補うとすると…

 学校や社会で出会った、ある異性に対して想いをいだくようになるのは、健康に育った男女なら自然に経験することです。(性同一性障害はこの際置いといて)一方人間は成長の過程で相手の立場を理解する知性や人の痛みのわかる想像力といった人間性や、社会的自我というようなものも個人差はあれ自然に身につけていくと思います。

 いわば自然現象にすぎない最初の恋愛感情が、内面的に自分を育て、社会的なさまざまな経験を通じて、高次のものに変化していく課程が人間には不可欠だと思うのです。

 そこで、「忍ぶ恋こそ至極なり」ですが、「忍ぶ」と「我慢する」ではニュアンスが違うとおもうのです。あくまで私見ですが、「忍ぶ」という言葉には社会的で人間的な成長の過程が込められていると感じます。

 たとえば相思相愛だから人前で何をしてもかまわない、ではかえって面白くも何ともないではないかと思います。信頼ができあがっているなら、日常の二言三言の言葉の中に相手への思いを込めてさりげなくその場は別れ、彼(彼女)がそばにいないときにその想いを募らせるのがもっとも恋愛を楽しむ方法ではないかと密かに思っています。(郷ひろみの歌みたいやな)ま、私の場合はブ男の悲哀でそういう経験はほとんどありませんが、片思いの段階で「忍ぶ恋」などと言ってはやはりいけないと思います。

 エーリヒフロム先生も「愛は技術だ」とおっしゃっていますが、人間を取り巻くさまざまな社会的属性を考慮して、お互い行動することがとくに求められているのかもしれませんね。

 流行歌などの世界では、とかく露骨でくどい恋愛表現がもてはやされる昨今ですが、もし私が考えているのと同じ意味でこの言葉を座右の銘にされているなら、「おぬしできるな」と言ってあげたいところです。男ならそうとうスケベかもしれません。想像と違っていたら読み飛ばしてください。その意味で自信なしです。

>もし「忍ぶ恋こそ至極なり」って座右の銘だったらどういう意味ですか??また、どんな人だと思ってますか?

 martinbuhoさんも述べていらっしゃるように状況が分からないと答えようがないのですが、あえて足りない部分を想像で補うとすると…

 学校や社会で出会った、ある異性に対して想いをいだくようになるのは、健康に育った男女なら自然に経験することです。(性同一性障害はこの際置いといて)一方人間は成長の過程で相手の立場を理解する知性や人の痛みのわかる想像力といった人間性や、社会的自我...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報