プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「腰巾着」・・・元々は、偉い人に密着して従っている人のことを言ったようですが、今ではご機嫌取りのような悪い意味で使われることが多いようですね。

この「腰巾着」と同じような意味で使われる言葉には、どんなものがあるのかなと考えてみました。
いい意味では、「懐刀」「片腕」あたりでしょうか。
悪い意味でなら、「金魚のフン」あたりも近そうです。

他に、皆さんがご存知の「腰巾着」に似た意味の言い回しがあったら、教えて下さい。

又、新しい言い回しも考えてみたいので、いい案がありましたらそちらも大歓迎です。
例えば、本体がなければ何の意味もないのに、いつも取り付きっ放しということで「携帯ストラップ」とか・・・う~ん、いまいち(汗)。

宜しくお願いします。

A 回答 (11件中1~10件)

ケツ子分。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ケツ子分・・・言われたら、かなり情けなくなりそうですね(笑)。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/16 20:56

スネ夫。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

スネ夫・・・キャラだけでなく、語感からもご機嫌取りの雰囲気が感じられますね~

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/16 20:58

おしりかじり虫

    • good
    • 0
この回答へのお礼

おしりかじり虫・・・どんな虫なんでしょうね、一度見てみたいです(笑)。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/16 20:59

http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C2%C0%B8%DD%BB%FD …

幇間(ほうかん・たいこもち)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

幇間・・・腰巾着よりも、もっとピッタリですね~
「ほうかん」と読むよりも、「たいこもち」の方が悪い意味がずっと強くなりますね。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/16 21:03

「さぶ」「サブ」でいいじゃない。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

「さぶ」・・・違う意味にも捉えられそうですね(笑)。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/16 21:06

新語部門(悪い意味?)


故事の言い方にならって、
「米日の交わり」
・・かなしいかな、米が先。がんばれ日本!

持ちつ持たれつだけど、、
「コバンザメ」
大魚にいつも引っ付いている。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「米日の交わり」、ほんと、当たっているだけに情けないですね~

「コバンザメ」くらいには、アメリカを助けているんでしょうか・・・

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/16 21:09

おかまのち○こ



略して、おかちん

意味はそのまま、大して役にたたないのにいつもついてる
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大して役に立たないどころか、あるだけ邪魔と言えそうですけどね(笑)。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/16 21:11

昔、必ず部長2名を引き連れて事業所巡回をする常務がいました。



当然の如く(?)「また助さん格さん一緒だよ」と皆で笑っていました。

尤も助さん格さんは大事な場面でご老公をお助けしますが。

「あいつ、部長の飼い犬だからな」などという陰口を叩かれる奴もいます。

私は日ハムファンですが、いつもヒルマン監督の隣に陣取っていたブラウンコーチって、
チーム内で何をしている人なのかさっぱりわかりませんでした。

監督と一緒にアメリカに帰ったようですが。

やはり、#4さんも仰る「たいこもち」が最も一般的ですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「また助さん格さん一緒だよ」と言われるのも、ちょっと情けないですね~
本物はいい意味の「腰巾着」でしょうけど、現代の会社だったら、まあ悪い意味に受け取られるでしょうね。

「飼い犬」、これはもっと蔑まれている言い方ですね~

「ブラウンコーチ」、知りませんでしたが、単に精神的な腰巾着だったりして?(笑)

「たいこもち」、これが一番でしょうかね。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/16 21:16

コバンザメ

    • good
    • 0
この回答へのお礼

「コバンザメ」も、だいぶ有力のようですね。結構貢献もしているらしいですけど・・・

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/16 21:17

こんばんは



「虎の威をかる狐」
「寄らば大樹の陰」

ちょっと違いますかね・・・

学生の頃、学校でチャップリンのビデオを見て
活動弁士?ナレータ??が
「チャップリンは強いものの味方なのです!」
って言って、弱者を簡単に裏切ってしまうシーンがあり、それが可笑しかったのを思い出しました。

と言う事で?「チャーリーチャップリン」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「虎の威をかる狐」も「寄らば大樹の陰」も、意味するところは腰巾着と同じでしょうね。ちょっと長いですけど・・・(笑)

チャップリンは、逆説的なギャグが結構多いですからね。
この例でいけば、「弱いものいじめ」という言い方もあるかも?

ありがとうございました!

お礼日時:2007/11/17 09:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!