日本語版WindowsのWordで作成した、外字を含む文書ファイルを英語版WindowsのWordで読みたい。どのように外字ファイル(eudc.euf、eudc.tte)を移植すればよいのでしょうか?ご教授下さい。なお、明朝等の日本語フォントは移植できました。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

violet430

ありがとうございました。
英国にいるWindows英語版使用者に確認してもらっています。
結果は、また、報告します。

amadeus99

お礼日時:2008/07/04 17:05

  amadeus99 様



 英語版のWINDOWSのことをよく存じ上げませんが
 そちらにも「eudcedit.exe」ファイルがあれば
 お示しの外字ファイルをFDなどにコピーされましたものを
 C:\Windows\fontsフォルダか或いは\Windowsの直下に
 コピー、貼り付けで宜しいのではないでしょうか。

 お試し下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

SEWANIN様
ありがとうございました。
英国にいるWindows英語版使用者に確認してもらっています。
結果は、また、報告します。

amadeus99

お礼日時:2008/07/04 17:02

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QYouTubeから動画をダウンロードする方法を教えてください。

4月1日に、YouTubeが変わりました。

それから、サファリから、HDのQUICKTIMEの動画がダウンロードできなくなりました。

当方Macです。

もうサファリからは、ダウンロードできないのでしょうか?

サファリからダウンロードする方法があるのでしょうか?

別の方法しかないのでしょうか?

ダウンロードの方法を教えてください。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。
こういったタイプのものは、Safariにこだわらない方が・・・
Firefox+downloadhelperのほうが楽だと思いますよ。

参考URL:http://www.downloadhelper.net/

Q外字ファイルを別のパソコンの外字フォルダの中にコピーすると外字エディタが起動しなくなります??

あるパソコン(Windowsxp pro)で外字を作成し、
その外字ファイル(Eudc.tte)を別のパソコン(これもWindows pro)の
外字フォルダ(C:\Windows\fonts)の中にコピー
(インストール)したら外字自体は使えるのですが、
外字エディタが起動しなくなります…
(立ち上がったと思ったらすぐに落ちてしまいます)

外字が使えるようになっても、外字エディタが使用できないと編集したくなった時に困ってしまいます。

何が原因だと思われますか?
また外字エディタも使用できるようになる解決策はありますでしょうか?

Aベストアンサー

  noitigo 様

 失礼ですが、外字ファイルのフォルダをお間違えになっています。
 外字ファイルは、元々C:\WINDOWSのルートにあります。
 「EUDC.TTE」と「EUDC.EUF」の二つを一旦FDなどにコピーした
 ものを別のPC上の同じC:\WINDOWSのルートにコピーしなければ
 これらのファイルを「C:\Windows\fonts」にコピーされましても
 エディタは認識出来ません。

 「C:\Windows\fonts」に存在するフォントはあくまで
 一般のフォントとしてCODEが割り付けられておりまして
 全く違うところにあります。
 外字のCODEは大抵「F040」から割り付けられるように
 空いております。

 只、ご注意が要りますのは、別のPCに若し元に入っていた
 外字がありますとコピーした外字と置き換わってしまいます。
 この点はお含み置き下さい。
 

 
 

Q集合写真の撮影方法

私の学校のクラスで集合写真を撮影することになりました。
そして私が撮影をする係りとなりました。

今までも撮影はやってきたのですが、今回は現像に出して大判プリントをするのできれいに撮影する必要があります。
撮影場所は室外と教室内(日差しはまぁまぁ)の2カ所で行います。

カメラの画質設定は最大にしますがそれ以外にきれいに撮影する方法があれば教えてください。
ちなみに「絞り(F値)」の設定を変えると良いと聞いているのでその辺もわかれば教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

撮り方を説明するのは簡単ですが、そのカメラでは相当無理がある(良い写真が撮れないと思ってください)

晴天の屋外での撮影時にはいいですが、室内での撮影では力不足です。

先の説明で絞りを絞る事でピントの合う範囲が広くなるのがお分かりになったと思いますが、それを設定すると今度はそれに合わせてシャッタースピードが遅くなります。

マニュアルでシャッタースピードは早く、絞りは深く、という設定はできますが、それをしたら写りませんので(^_^;

室内で集合写真、たとえば3列に並んだ状態で最低必要な絞り値が5.6となります、ISO感度を400に上げた状態でシャッタースピードは1/30秒以下となりますので、ほとんどの方はブレてしまいます。

よっぽど光の差し込む明るい場所で無ければ難しいでしょう、1/30秒の世界早いようで短いですから、その間被写体に動かないように命じなければいけません、ただ人はカシャッって音を聞くともう撮れたと思って動いてしまいます。

一度、本番までに同一の条件になる室内でカメラの設定を合わせて撮影をおこなってください、出来れば人間を配置して、同人数が揃わなくても中央と前後、左右に離れてもいいから、それでどうなるかがわかります。

この時に絞りを合わせた撮影の方法と、カメラのモードを風景写真に合わせて撮る事をしてください、それらを撮り比べれば本番に慌てる事も少なくなりますし、これ以外のカメラが必要となるのも判ると思います。

ところで何人の集合写真なんですか?(^_^; それによって変わりますし。


ちなみに、集合写真はストロボ1発です。

撮り方を説明するのは簡単ですが、そのカメラでは相当無理がある(良い写真が撮れないと思ってください)

晴天の屋外での撮影時にはいいですが、室内での撮影では力不足です。

先の説明で絞りを絞る事でピントの合う範囲が広くなるのがお分かりになったと思いますが、それを設定すると今度はそれに合わせてシャッタースピードが遅くなります。

マニュアルでシャッタースピードは早く、絞りは深く、という設定はできますが、それをしたら写りませんので(^_^;

室内で集合写真、たとえば3列に並んだ状態...続きを読む

Q日本語版のwindowsに英語版のWinアプリを入れても問題ないですか?

日本語版のwindowsに英語版のWinアプリを入れても問題ないですか?
なにかしら不具合とかおきますよね?

Aベストアンサー

たいていは問題無いと思いますが、ソフトによってはDLL等ウィンドウズが他のアプリでも使用するファイルを英語化したりする場合があり、その場合には不具合が出ることがあります。 

Q自由研究の進め方について良い方法はありませんか??

私は中1の自由研究に困っている人間です。
理科の研究で、種子にいろいろな水分を与えて成長の
差異について調べたいと思います。ですが、ここまで
わかっていても理科が大の苦手の私には何をどうすればいいのかまったくわかりません。まず・・・
1.種子はどのような環境で育てていけばいいのか。
2.水分は規則的に与えたほうがいいのか。
3.この実験から分かったことをどのようにして
  まとめていけばいのか。
このようにたくさんあります。我ながら人に頼りすぎ
だと思うのですが、ヒントだけでも欲しいと思って
います。もしよければ、ヒントだけでも教えてください。
お願いします!!

Aベストアンサー

はじめまして。さて、1番は、日当たりの良い場所(直射日光はすぐに枯れますよ)2番は、だいたい一日3回ほどだと思います。(自分は朝、昼、夜とやっていました)量は100ccほどかな?3番は、一番いいのは15日後にはここまで成長しました、って見たいな事書いて、写真を取ると良いでしょう。(写真を撮るときには、その植木鉢(?)の前に紙で牛乳などと書けばGOODでしょう)期待してますよ。(分かりにくい説明ですみませんでした。)d(^_^)b

QWord英語版と日本語版のオートコレクトの照合

仕事で以下のような英文指示をもらっているのですが、English versionのためか、私の使用しているXP上で確信がもてません。

Word: Select Tools, Autocorrect from the Menu. Select the "AutoFormat as you type" tab. In the second section, unselect "replace straight quotes with smart quotes"

Excel: Select Tools, Autocorrect from the Menu. Unselect the "Replace text as you type" checkbox


Wordから[Tool]-[オートコレクトのオプション]-[入力オートフォーマット]-[入力中に自動で書式設定する項目]-だと思われますが、最後のunselect "replace straight quotes with smart quotes"が何を指すのかわかりません。教えてください。エクセルも同様、日本語版でのタブ名を教えてください。

仕事で以下のような英文指示をもらっているのですが、English versionのためか、私の使用しているXP上で確信がもてません。

Word: Select Tools, Autocorrect from the Menu. Select the "AutoFormat as you type" tab. In the second section, unselect "replace straight quotes with smart quotes"

Excel: Select Tools, Autocorrect from the Menu. Unselect the "Replace text as you type" checkbox


Wordから[Tool]-[オートコレクトのオプション]-[入力オートフォーマット]-[入力中に自動で書...続きを読む

Aベストアンサー

 Word のほうをお答えします。
 おそらく,「’ ’を‘ ’に変更する」ではないでしょうか。引用符はキーボードからですと U+0032 にある「向きのない引用符」ですが,これを向きのある引用符に置き換えるということです。このこと言っていると思われます。

 Execl のほうは直訳すると「タイプのときに置き換え」より,「入力中にオートコレクト」だと思われますが,いかがでしょうか。

Q英語のリスニングの勉強方法?

半年前から英語のリスニングを勉強しています。
英語を流し、スクリプトを見ながら、何度も何度も
目で追うようにしています。
また、英語も字幕を英語にして聞き取れるように
しています。
これを時間があれば毎日おこなっています。
これをやれば、自然と耳に英語が入ってくるかと
思っているのですが、あまり英語入ってこないよう
な感じがします。
どなたかこの英語の勉強方法が良い勉強方法かを
教えてください。
また、リスニングの勉強方法でよい勉強方法がありましたなら、
ご教授してください。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

日本人が英語を聞きとれない主な理由はこんな感じだと思います。

1:単語を知らない。

目で読んで分からない文は聞いても分かりません。
まずは、単語の正しい意味、文の正しい意味、文法をしっかり理解しましょう。

2:カタカナで覚えてる・正しい発音で覚えていない

milk を「ミルク」と覚えているから、ネイティブに「メョコ」と言われた時に聞きとれないのです。
tunnelを「トンネル」と覚えていると、ネイティブに「タネル」と言われた時に分かりません。
water は ウォーターというより ワラ に近くなります。

hurt heart を区別して発音できますか? & 聞きとれますか?
right light を区別して発音できますか? & 聞きとれますか?
発音記号、全てを1つ1つ完璧に区別して聞きとれるようにしましょう。

3:ある音とある音がくっつくと音が変わる事に慣れてない。

いくつか変わる種類があります。

1 Reduction

What did he say? did he の部分ですが、ディドゥ ヒー と発音したくなる所ですが、
ネイティブが普通のスピードで話すと ディディ のように ヒーが弱くなってイに近くなります。
これを Reduction といいます。

2 Contraction

you're ユウアーと発音してほしい所ですが、大抵 ユァ とか ヨァ と発音されます。
これは Contraction です。

3 Liaison

an apple アン アップル と 言って欲しいけど絶対ネイティブは言いません。
たとえゆっくり言ったとしても アンナップル のように an の n と apple の a がくっつきます。
普通に言うと エナポゥ が近いでしょうか。これは リエゾン です。

4 Elision

英語では子音が2つ続くと最初の子音を発音しなくなる。というルールがあります。

Good bye. d と b が子音なので 最初の d は言わないで グッ() バイ ですね。Elisionです。
act という単語内でも c と t が子音で続くので アットゥ に近くなります。
active なら アッティヴ に近いです。

5 Deletion

英語では同じ音が2回続くと1回しか言わない、というルールがあります。

Gone with the Wind という映画がありますが with の th , the の th が続きます。

ウィズ ザ でなく ウィィザ みたいに th は1回しか言わなくなります. Deletion ですね。

6 Assimilation

in March イ「ン」マーチ と言いたい所ですが、イ(ム)マーチ となります。
これは n が 次に来る m の影響を受けて m に変わるためです。 Assimilation です。

7 Coalecence Assimilation

The Seven Habits という本がありますが、
セヴン・ハビッツ > セヴンナビッツ というように 音が全く変わってしまう事もあります。
Coalecence Assimilation.

いくつか例を挙げましたがそんなのたまにしか出てこないでしょって思いましたか?
実はこんなことが日常会話の1文の中に2つ3つも組み合わさって話される事がしょっちゅうなのです。
これが原因で文字で読めば簡単に分かるような文でも聞いただけだと
分からないといった事が頻発します。

リスニングの良い勉強方法を教えて欲しいとの事ですが、
リスニングが出来ないには理由があります。
その原因を取り除くことが確実な勉強法でしょう。

あえて勉強方法を教授するとすれば、
1:正確な単語・文の意味を理解する。
2:正しい発音から正しい単語を聞きとれるようにする。
3:発音の変化に慣れる。
この3つがしっかりできてからでなければ、どんなに英語を聞いても、
英語字幕で映画を見ても思うような効果は出ないでしょう。
色々な本も出てますし、ネットで調べれば色々な勉強方法が見つかると思いますけど、
基本は上記の3つかと思われます。

日本人が英語を聞きとれない主な理由はこんな感じだと思います。

1:単語を知らない。

目で読んで分からない文は聞いても分かりません。
まずは、単語の正しい意味、文の正しい意味、文法をしっかり理解しましょう。

2:カタカナで覚えてる・正しい発音で覚えていない

milk を「ミルク」と覚えているから、ネイティブに「メョコ」と言われた時に聞きとれないのです。
tunnelを「トンネル」と覚えていると、ネイティブに「タネル」と言われた時に分かりません。
water は ウォーターというより ワラ に近くな...続きを読む

QWindows英語版を日本語版にするには・・・?

Windowsの英語版を使用しています。
表示などいろいろ不便なため、日本語版にしたいのですが、何をしたら良いのでしょうか?
日本語版のアップグレード版を購入し、上書きインストールでしょうか。
どなたか、アドバイスをお願い致します。

Aベストアンサー

参考 URLにある
Q25. 英語版の Windows 98 から日本語版 Windows XP へのアップグレードは可能ですか。

をご覧頂くとわかりますように英語版から日本語版へのアップグレードはできません。
そのため日本語版のアップグレードではない通常製品を再度購入することになります。現在の最新版はWindows XP Professional SP2 になります。約3万円前後が実売価格と思われます。

参考URL:http://www.microsoft.com/japan/windowsxp/pro/evaluation/qanda2.asp

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q英語版XP+英語版PCに日本語のオフィス2000をインストールする方法

英語版WindowsXPがインストールされている、英語版ThinkPadT43に以前から使っているオフィスパーソナル2000をインストールしようとしたところ、スタート画面が立ち上がったものの、日本語(つまりほとんど)箇所がすべて?????となり、次のページに進んでもそこより先に進むことができません。
日本語を読み書きできるよう設定を変更し、今もそのPCで書いているのですが、あと何の設定を変えればいいのでしょうか。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

Advanced タブの中の言語をJapaneseにするところまでやりましたか?
これをやっていなくても日本語が打てるので、安心してしまう方が多いですが、これをJapaneseにしないと、メニューやダイアログが化けます。


Office2000だとすこし古いので大丈夫だとおもっていたのですが、最近のマイクロソフトのソフトは、インストール時に言語チェックをやっているものがあります。

言語設定の変更は、インストール前にやったほうがいいかもしれません。

あとインストール語、allプログラム⇒Microsoft Officeツールを起動し、Microsoft Office言語設定で右の窓の「使用できる言語」に日本語を入れてやる必要があるかもしれません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報