
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
全くの私見ですが
これは、「豊年満作の年で、」を「年も豊年満作で、」と
強調のために、言い換えただけではないでしょうか?
背景の表現に(年も年、この年は、豊年満作で……)と言いたげな
含みがあるのではないかと思われます。
例えば、
「ちょうど紅葉の季節で、」→「季節もちょうど紅葉で、」
「便利な駅前の場所で、」→「場所も便利な駅前で、」
のような………
参考までに書いてみました。
No.4
- 回答日時:
ogawa_sora 様のおっしゃる、【年】の漢字の本来の意味でなく、
この歌は、作られた時代の口語で書かれたものと思いますので
toko0503 様のおしゃられた、強調の倒置と考えた方が自然に
思えます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「タイ大谷にタイして」? スポ...
-
奏という漢字について教えてく...
-
「雨が降れば ずっと家にいよう...
-
『恵体』、これはどう読むのか?
-
「明けの明け」っていつ?
-
「横島」って苗字の人って嫌で...
-
志賀島の金印に書かれた人物は...
-
日本語になってない会話
-
いつも取り出しやすい服しか着...
-
血を流すリンゴ
-
京言葉を教えてください
-
世界中の人が日本語を学ばなけ...
-
「額」について
-
日本語ってゴミじゃないですか...
-
「Battle of West Star」のもと
-
存在文 所在文 所有分
-
最近、「齢」の代わり「個」を...
-
「パパンパパパ」の意味
-
人に頼むときに「~してほしい...
-
読解力を身に付けたいです
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報