
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
『猫』はOtto Putzという人の訳で‘Ich der Kaster : Roman’というタイトルのようです。
あとこんなのも独語訳されてるみたいです。
Der Tor aus Tokio坊っちゃん
Das Graskissen Buch草枕
Traume der zehn Nachten夢十夜
ちなみにkokoroをそのまま使っているのは、
英語訳・ドイツ語訳・スペイン語訳・スウェーデン語訳・
ラトビア語訳・ヘブライ語訳(フィンランド語訳はKokkoro)
ご当地の語をタイトルにしているのは、
イタリア語Anima
イタリア語Il cuore delle cose
フランス語Le Pauvre coeur des hommes
アラビア語Qulub al nas muathaba
セルビア語Dusa
インドネシア語Rahasia hati
ルーマニア語Zbuciumul inimii
ブルガリア語Sertse
ロシア語Serdtse
ポーランド語Sedno rzeczy
No.1
- 回答日時:
おはようございます。
こういう場合には、大学や各種の研究機関の図書館を結ぶデータ・ベースである、webcatを利用するのが適切でしょう。
http://webcatplus-equal.nii.ac.jp/libportal/equa …
『こころ』を著者名とともに検索すると150件余の結果が出ます。その中から日本語表記で無いものを見て行くと、かなりいろんな国の言葉が出てくるようです。ただしドイツ語版ではこの訳者のもののみです。
http://webcatplus-equal.nii.ac.jp/libportal/DocD …
実は大方の翻訳でそのまま“kokoro”といった表記になっています。例外的に日本の詩人でフランス文学者でもあった堀口大学が翻訳題として“Le pauvre c?ur des hommes”を付けている程度です。
ドイツ語版では題名の解釈をHerzにしているのかGeistにしているのか判りませんが、漱石の“kokoro”と記せば通じるようなので、無理に置き換えることもないかもしれません。
『吾輩は猫である』に関してはご自分でどうぞ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
キッテルの固体物理学入門の参...
-
クトゥルフ神話の呪文、何故ひ...
-
著者、監修者、編者の違いは何...
-
洋書の奥付の読み方
-
神々の山嶺 文庫と単行本でのラ...
-
本をカバンの中で閉じたままに...
-
海外写真集の購入について
-
文庫本にサインは失礼??
-
ノベルズとは?文庫とは?
-
略語で(学)は何の略でしょうか
-
ブックオフなどの古本屋さんは...
-
『西の魔女が死んだ』のような...
-
「世界で一番短い愛の言葉は‥‥
-
岩波文庫と岩波少年文庫
-
大学の卒論が調べ学習になって...
-
「大和真也」先生の消息
-
新刊の発売日は業界で決まりが...
-
高橋克彦さんの「総門谷」を読...
-
文庫と単行本
-
本の発行部数の調べ方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ロシア語の原書の購入方法
-
クトゥルフ神話の呪文、何故ひ...
-
モモの原書って・・・
-
何かアイディアありませんか?
-
夏目漱石の著作・ドイツ語版に...
-
SPARK NOTES とは。
-
ダレン・シャンの原書って…
-
指輪物語の原書を読んだことが...
-
『星の王子さま』の日本語訳
-
キッテルの固体物理学入門の参...
-
本屋は、いらないと思います。...
-
新書シリーズ名とはなんでしょ...
-
FHD1080Pというドライブレコー...
-
洋書の奥付の読み方
-
文庫本と単行本の違いって何で...
-
著者、監修者、編者の違いは何...
-
ノベルズとは?文庫とは?
-
巻頭言の訳について
-
ブックオフなどの古本屋さんは...
-
略語で(学)は何の略でしょうか
おすすめ情報