アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

くだらない質問ですが。

普段、「ジョージ=ハリスン」「ハリソン=フォード」

と呼んでましたが、検索してみたら

「ジョージ=ハリソン」「ハリスン=フォード」

とも呼ばれていました。何となく先にあげた例の方が私は耳慣れてたのですが、どちらが正しいというものでもないのでしょうか。みなさんはどちらで呼ばれてますか?

A 回答 (5件)

こんばんは。



>ローマ字読みと英語との差なら、二人の呼び方が違うのは何故なんでしょう?

言語学について詳しいわけではありませんので、あくまでも推測で失礼します。
日本語は同じ文字でも使い方や前後の文字によって読み方(発音)が異なる漢字が多いですよね。
例えば、『匹』の読み方ですが、『いっぴき、にひき、さんびき、よんひき・・・』前の文字によって『匹』の読み方が変ってきています。これは恐らく読みやすい、発音しやすいからだと思います。
ということで、「ジョージ=ハリスン」「ハリソン=フォード」と日本人にとって読みやすい、発音しやすい呼び方が定着したのではないかと思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はりそん・ふぉー・・あ、なるほど!納得しました。
ミスや矛盾じゃなく、あえてそうしてあるものなんですね。はぁ~長年の疑問がすっきりしました♪♪

再度の回答ありがとうございました(^_^)v

お礼日時:2003/02/16 20:48

僕も「ハリソンフォード」 「ジョージハリスン」です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れてすみません。
やっぱりこっちの方が一般的ですよね?回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/02/16 20:17

こんばんは。



私も「ジョージ=ハリスン」「ハリソン=フォード」と呼んでいます。
「ジョージ=ハリソン」「ハリスン=フォード」は呼びづらいです。

難しいことはよく分かりませんが、日本語では、ローマ字読みの「ハリソン」の方が読みやすく、親しみやすいと思いますが、より正しい発音に近いのは「ハリスン」なのでしょう。

人名や地名には多くみられますね。
例えば日本では「ベトナム」が一般的ですが、より正しい発音に近い表記にすると「ヴェトナム」になると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりまして、すみませんです。

やっぱ呼びづらいですよね?
ローマ字読みと英語との差なら、二人の呼び方が違うのは何故なんでしょう?(;一_一)もしかして最初に名前を伝えた人によるのかなぁ・・とか色々思ったのですが。

ウに点々(出せない・・)になるのは、Vだからですね?ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/02/16 20:17

こんばんわ。

私もこの質問に
興味を持ちましたので、是非参加させて下さい。

私も「ジョージ=ハリスン」「ハリソン=フォード」
と聞いてきたので、そう呼んでます。

ジョージ・ハリスンは出身がイギリスなんで
イギリス英語だと「ハリスン」という
発音になるという事なんでしょうかね~。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりましてすみません。

アメリカとイギリスの違いなんでしょうか?もしや「通」の間では私と反対の読み方するんではないか?と心配しながら質問してたので、同じ読みの人がいて安心しました。

ありがとうございました。

お礼日時:2003/02/16 20:13

私なら日本語で話したり書いたりするとすれば、ハリソンですね。


外人さんに話すとなると、ハリスンに近い発音になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなって申し訳ないです。

ハリソンですか?やっぱり日本的な発音なんでしょうか?外人さんに話す時はハリスン、ってのはわかる気がしました。ありがとうございました。

お礼日時:2003/02/16 20:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!