
代理店へいつも着払い(FOB)で輸出している商品を
今回は納期が間に合わないためユーザーへ直接輸出することになりました。
いつもはinvoiceに Freight: Collect で記載してますが
今回の Shipping Charge は代理店負担となり「第三者」扱いです。
この場合、Invoiceへの記載方法は Freight: Collect ではダメなのでしょうか?
なんと書くべきなのか悩んでいます。
Freight charge: Third Party でいいでしょうか?
それからこの場合もFOBで大丈夫ですか?

No.3ベストアンサー
- 回答日時:
貴社の commmercial invoice を見ていないので何ともいえませんが、通常は
term(s) and condition(s)と言う欄があり其処に
FOB
C & F (CFR)
CIF
と契約条件を記載するはずです。その欄が無い場合は
$20/pic x 500pics.. US$10,000.00
FOB................ US$10,000.00
Freight............ US$250.00
----------------------------------
Total due us ....... US$10,250.00
もしくは
C&F........... US$10,250.00
-----------------------------
Total due us...... US$10,250.00
とinvoice上に誰が見ても解るようにtermが明記されていれば良いです。
No.2
- 回答日時:
No.1の方がご指摘の通り、しっかり纏めないと、トラブルやクレームの原因になりそうです。
単にInvoice上の表現の問題でないと思いますよ。それに、seaかairか、有償貨物か無償貨物かの情報がないと具体的なadviceのしようがありません。j
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
最初に、ご質問者さんが決定できるのですね。そうしないと、こういうのは、トラブルが起きて、個人の責任になりかねない問題になります。頭の悪いわけのわからないことを言う上司がいると最悪のパターンに発展しかねません。私は、年齢のせいか、悪い想像ばかりしてしまいます。参考程度にしてください。
表記自体は、Freight をどうする、ということだけです。
あくまでも、貴社が立て替え払いするのならFreight:Prepaid ですし、誰かが払い、こちらは払わなければ、Freight:Collect です。そんなことは、大した問題ではないと思います。Freight:Collect にしておいて、現地で調整してくれるように頼んでおけばよいと思います。
しかし、そんなことよりも、非常に商売上ではリスクの高い取り引きだと思います。出荷する側にとって、代理店側も、できれば避けたい方法です。相手の国の代理店は認めているものとして、こちらが INVOICE自体を勝手に決めたら、トラブルの元なのです。本当は、代理店に作らせたほうがよいですね。INVOICE Prices は、相手が決めてくれているのでしょうか。今どきは、独禁法がありますから、代理店は、自分たちの販売価格は見せないかもしれませんが。
ユーザーに直接渡す場合は、Freight は、常識的には、こちらが立替払い(Prepaid)するように思います。乙仲さんには、こちらが払ったFreight(飛行機の場合) は、相手にわからないように頼んでおきます。ただ、私は、Freight:Collectで、乙仲に足元を見られてIATA レートを吹っかけられ、後々、大変なトラブルになったことがあります。船の場合は、しょうがないとは思いますが。
後で、代理店が、ユーザーに請求書を出すのだは思います。こちら側も、代理店に請求書(正規INVOICE)を出すものだと思います。だから、相手に、そのまま、Freight をそのままチャージすることはしませんね。代理店が迷惑を被ってしまいます。(相手が大らかな会社なら、何も言いませんが、業界によっては、違約金をふんだくられます)
>それからこの場合もFOBで大丈夫ですか?
ちょっと、それはどうでしょう。FOB表記は、私個人は、引っかかりがありますね。Freight:Collect なら、せいぜい、 Invoice Prices for Customs Clearance Only として、仮の価格(temporary prices)をつけるだけだと思います。
こういう微妙な内容を、分かっていただけますでしょうか。私の失敗は、年間百十数件で、十数年続いて、それぞれは1回程度のことですが、その悪い事ばかりが、深く記憶に残っています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
公文英語
-
英語が堪能な方、バイリンガル...
-
be 動詞の「be」はどこから来て...
-
どうしてOEDは
-
昭和42年頃の教科書「Mujina」...
-
Keith Richards というなまえ
-
PCでsteamのスーパーマーケット...
-
時間帯(〇時~〇時)を口頭で伝...
-
「in order for A to B」の使い...
-
renew の意味
-
「疑問詞が主語になる疑問文」...
-
HONDA CR-Z シーアールズィー
-
欧米では抹茶がブームだそうで...
-
英文の意味fを教えてください
-
It brings up questions.という...
-
日本人は英語のLとRの違いが分...
-
英語の if節構文について
-
英語名・海外の人名の署名について
-
有識者様教えてください
-
「疑問詞が主語になる疑問文」...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
30代前半男ですが、特にこれと...
-
今は、My name is oooと言わず...
-
英語でお聞きします。 I just b...
-
日本人は英語のLとRの違いが分...
-
たとえ明日がこの世の最後の日...
-
文法的解説をお願いします
-
It brings up questions.という...
-
日本人にとって簡単なのは英語...
-
救急『Kubi no shujutsu』は 首...
-
Cueの意味
-
昭和42年頃の教科書「Mujina」...
-
英語の if節構文について
-
an office の発音について アノ...
-
和文英訳おしえて下さい
-
スーパーでの免税の対応について
-
SueMeとは英語で
-
欧米では抹茶がブームだそうで...
-
インド式英語ってネット上で見...
-
Agreed.とI agree.の違い
-
日本の英語教育はアメリカに英...
おすすめ情報