重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

代表権のある専務取締役の英語表記は、名刺に記載する場合どのように記載するのがいいでしょうか

現在の役職が「専務取締役」で「EXECUTIVE DIRECTOR」としていますが、
今回、代表権をもつことになりました。

日本語標記では、
代表権を持っている 「代表取締役専務」としますが、
その場合の英語表記がわかりません。
ネットでもいろいろ調べましたが、どれが適当でしょうか。
教えてください。
Chief Executive Officer→社長のように見えるし
Chief Operating Officer
Senior Vice President→副社長のように見えるし

ちなみに、
会長はCHAIRMAN 、社長はPRESIDENTとしています。

A 回答 (2件)

相手にどこまで正確に伝えるかということですが、代表権の有無は外人さんにとってあまり意味はないと思います。


法的に代表権の有無を確認するなら、名刺などでなく正式の契約書で行なうでしょうし。現に代表権を持つ社長の肩書きが「President」だけなんでしょう?

ということで特別に付ける必要はないと思いますが、どうしてもご本人が付けたいというなら、
 Representative executive director あるいは
 Representative senior managing director ですかね。

ちなみに「Vice President」は通常は「副部長、副本部長」程度に使われることが多いです。
副社長なら
 Deputy president とか
 Executive vice president が分かりやすいかも知れません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変ご丁寧にご説明いただいて
ありがとうございました。

皆様からのご助言を参考に社内調整の上
決定したいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/19 15:30

「Senior Managing Director」はいかがでしょうか?


シニアを取れば常務になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご意見ありがとうございました。

皆様からのご助言を参考に社内調整の上
決定したいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/19 15:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!