電子書籍の厳選無料作品が豊富!

アメリカ人のちょっと気になっているかなり年上の男性に
” I welcome you as my companion. I feel that our meeting is no mistake. happy to know you”
って言われました。なんて返事を書いたらいいのか分かりません。
この時のcompanionって単なる友達として仲良くしたいって言うことなのでしょうか?
誰か教えてください!

A 回答 (3件)

こんにちは。



たまたま知り合いのイギリス人がいたので聞いてみましたが、
これだけの情報だと難しいけど、
「友達」より、「仲間、連れ」と言う感じに近いらしいです。
(多分この場合はイギリスもアメリカも同じニュアンスだろうと言ってました。)

例えば、「成人した未婚の姉妹が二人で旅行に行く場合、FRIENDではおかしいのでCOMPANIONを使う」とか、「年齢を重ねた人が、一緒に行動する人や単なる同居(性的関係はないし友達というにはちょっと違和感がある)人のことを指して言ったりする」、だそうです。

なので、取り様によっては、FRIENDSよりも少し距離感がある、あるいはお相手はかなり年上とのことなので、それが理由でこの言葉を選んだのかもしれません。

とりあえず、言葉の意味の参考までに。
    • good
    • 0

 お二人がどういう状況でお会いになっているかわからないので、


解釈が難しいのですが、普通に「仲間」という感じかと思います。
恋人に対して使うとはあまり思えません。真剣な深い意味でもなさそう。

 内容からすると、お二人は知り合って日が浅いのでしょうか?
ならば、まず友達から始めて冷静にお互いを知っていった後に、
ロマンチックな展開があるかもしれないですね。

うまくいくといいですね。
    • good
    • 0

この質問は「学問」→「英語」で聞いたほうがいいと思いますよ。


ちなみにCompanionってあんまり使わない言葉なので、何を思ってこのようなメールを送ってきたのかよく分かりません。
友達のことをCompanionとは呼びません。とはいっても彼女のことをCompanionとも呼ばないかも。
お相手はネイティブの方ですか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!