海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

英語に、起立、礼、着席。あるにょ?(●´Д`● )y
あったら和訳よろしくにょ(●´Д`● )y

A 回答 (6件)

中年親父です


何十年も前の話ですが、中学の英語の先生が非常に熱心な人でした。
授業開始に(中学生のカタカナ英語です)。
日直「スタンダップ」全員起立
日直「グッモーニングティーチャー」起立したまま全員復唱、
午後からの場合は当然「グッアフタヌーン~」
先生「グッモーニングエブリワン」
今思えば、先生も相当カタカナだった気がします。
日直「シッダウン」全員着席
ということをやっていました。
挨拶時に頭はさげなくていいのだ・・と習いました。
英語以外の授業では「起立・礼・着席」とやっていたので、英語の場合はこうなんだな~と納得してました。

勘違い回答かもしれませんので無視してください。
    • good
    • 1

以前、オバマ大統領が天皇陛下にお辞儀(礼)をして


物議となっていましたが、欧米にはそういう文化がなく、
日本語の礼に対応する言葉はないと思います。

>あったら和訳

え?和訳するんですか??
「起立、礼、着席」・・・、なんて意地悪はさておき・・・^^;

起立はstand up、着席はstand downで通じると思います。
    • good
    • 0

ないにょ



むしろ先生が生徒に「Thank you」と言います
(授業を聞いてくれてありがとう)
    • good
    • 0

「礼」については「敬礼」の“Salute" ぐらいかな、


「皇帝陛下に敬礼」だと“Salute to the Emperor"
「国旗に敬礼」だと“Salute the Colors"
などと、ただ、なぜか“to"がついたり付かなかったり。

あとは「国王陛下に敬礼」の意味で“Hail to Majesty"というのも。
こちらは群集が国王に対して敬意を表したりする場合。
    • good
    • 0

頭を下げる挨拶は、西洋ではないでしょうね。

握手したり、頬にキスしたりだから。
    • good
    • 0

「起立」なら、Everyone rise! とか。


「着席」なら、Everyone be seated! とか。
ほかの言い方もあります。

「礼」・・「礼」?・・・「礼」???
salute かな? bow かな?
いや、なんか違うような・・・
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報