「お昼の放送」の思い出

海外の俳優へのサインの求めかた

今度、海外の劇団の来日公演(ミュージカル)を見に行きます。その時に俳優からサインが欲しいのですが、何と言えば良いのかわかりません。
ですから、英語でのサインの求め方(できれば「今日は素晴らしかったです。」などつけ足したいです。)と、サインを求める際に何かマナーがあるならそれを教えて欲しいです。
回答をお願いします。

A 回答 (1件)

"Please give me your autograph."


「サイン頂けますか」
が普通の言い方ですが、autograph が難しかしければ、
sign でも今は通用しますよ。

"Thank you for the wonderful stage tonight"
「今夜はすてきなショーをありがとう(マチネならば today)」
"I've enjoyed so much."
「本当に楽しかった」
"You performed brilliantly!"
「見事な演技でしたね!」
などを付け加えると思いもよらぬサービスが待ち受けているかも。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

signでも通じるなんて知りませんでした。こんなに早く、しかも丁寧に回答を下さってありがとうございます。

お礼日時:2010/11/06 14:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報