タイ・バンコクから商品を送ります。送り方について教えてください。

お土産を大量に買ってEMSで送るつもりです。
(Tシャツや雑貨など)

1.インボイスは必要ですか?
それとも伝票に内容を書くだけですか?

2.インボイスが必要な場合、何枚ですか?
インボイスは貼るのですか?同梱するのですか?

3.別送品として申告する際に税関にインボイスの提出が必要ですか?

4.購入価格が20万円以下だと税金はかかりませんか?

ご回答よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

EMS=郵便ですのでINVOICEを付ける場合は


A4用紙で1セットのみ作成して封筒か類する袋に入れて
ダンボール箱の上か横の上のほうにその封筒を貼り付けて
INVOICEと分かるようにします。EMSの伝票の内容物を書く
欄は狭いので書ききれないと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q請求書とインボイスについて

私は台湾の人です、日本の方にピジネスをしますの場合に
請求書とインボイスの違うことは何でしょうか。

Aベストアンサー

インボイスは「送り状」と訳されます。

商業送り状
船積送り状
積送り状

など種類があります。
詳しくは以下の参考URLを見て下さい。

>請求書とインボイスの違うことは何でしょうか。

インボイス(送り状):製品を送る、または売るときにつける
           請求書、納品書、出荷案内・・・等の内容
           を含んだ書類。

 あなたの仰っているインボイスが、上の書いたどのインボイスかに
よりますが、一般にインボイスのほうが記載内容が広いです。

(記載内容の例)
請求書:製品名、個数、値段
インボイス:製品名、個数、値段、送り主と受取人の住所、
      製品の重さ。

 日本に商品を送る際に添付する書類ということなら、
商業送り状(コマーシャル インボイス)Commercial Invoice
でいいと思います。これが請求書の内容も含みます。
      
 

参考URL:http://www.ace-insurance.co.jp/marine/ma/voyage/m_07s3.html#Invoice_s3

インボイスは「送り状」と訳されます。

商業送り状
船積送り状
積送り状

など種類があります。
詳しくは以下の参考URLを見て下さい。

>請求書とインボイスの違うことは何でしょうか。

インボイス(送り状):製品を送る、または売るときにつける
           請求書、納品書、出荷案内・・・等の内容
           を含んだ書類。

 あなたの仰っているインボイスが、上の書いたどのインボイスかに
よりますが、一般にインボイスのほうが記載内容が広いです。

(...続きを読む

Qタイのバンコクの露天マーケットについて(格安お土産)

タイのバンコクでは、数年前はMBKやヴィクトリーモニュメントの歩道橋の上に露天のマーケットが行われていましたが、いまはどこでおこなわれていますか?Week End Marketやルンピニの屋台より安くて気にいっていたのですが今はフリマみたいに売っていた人々の姿がなくなり、警備員の姿見られるようになってしまいました。当時は即席のお店で無許可だったでしょうが。。。どなたかご存知の方教えてください。

Aベストアンサー

質問者さんの言われているようなゲリラ的な露商はラムカムヘン通りの
The Mall 3からBigCの間に多く見られますが、日に何度か取締りの
BEST(バンコク都庁の警備隊)がやって来て、脱兎のごとく逃げていく
風景も併せて見られます。
合法的なフリマでしたら戦勝記念塔の歩道橋の下でそういうスペースが
あるはずと思いますが。
都庁の許可を受けているものでナイトバザールとしてはカールフール
ラチャダピセク店の周辺、カールフールラーマ4世通り店の駐車場棟の
周り、プラトゥーナムセンターの前の歩道などが夜になるとできます。
昼間ですと大きなオフィスビルの近くにOL向けのが出ます。
電車で行けるところですとシーロムのバンコク銀行本店脇とか地下鉄スティサン駅を
地上に出たところのムアンタイ生命保険会社本店脇のテント村などです。

Q請求書を分けて再発行してほしい時

同じグループ会社の請求書がまとめて1箇所にきたものを、各々別々の会社に請求書を再発行するよう依頼したいのですが、下記で問題はありませんか。
(科目A:A社に10万/科目B:B社に10万の請求がA社にまとめて発行されている)
Please reissue this invoice separately into A and B.
理由としてA社とB社は全く別の組織であることを協調したいのですが、何と付け加えればいいと思いますか?

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、As we have informed you clearly several times, we operate A Company and B Company separately. と前に何回も伝えたように、A社とB社を別の会社として運営しています。まず最初に言います。 なぜなら、この点が彼らにはわかっていないからですね。

そして、However, you issue your invoices to A Company only for both item A and itemB.しかし請求書はA科目もB科目もA社に発行しています。ともっていき、最後にPlease reissue two separate invoices to each company accordingly.と請求書を別々に個々の会社に再発行してください。と締めます。

さて、個々で問題になっていると思われるところがあります。 何故、このようのことが起きるのか調査しましたでしょうか。 彼らが二つの会社があると言うことを理解していないと事の理由に、注文書がA Companyの注文書で両方とも発行されている、名前と住所が同じか似すぎる、別個の会社であることをはっきり表明しないまま今までただ別々の請求書を再発行してくれと頼んでいた、また、ある時点でやり方がこのように変わったにもかかわらず彼ら自身実感していなかった、と言うようなことが考えられます。

最初の件が理由であれば今後は注文書を別々のもので発行する必要が出てきますね。 もしA社が輸入元として両方と発行しており、社内での理由(たとえば通関での利点で)でそれを分けてほしいと言うのであれば、彼らと話し合いをする必要も出てくることになります。

名前と住所が同じか似すぎる、のであれば、もう少し説明する必要がありますね。

別個の会社であることをはっきり表明しないまま今までただ別々の請求書を再発行してくれと頼んでいた、と言うことであれば、彼らは今まであなたの会社に一種のサービスとして分けていてくれたことになり、本質的な理由が熟知されていなかったと言うことになります。 そうであれば、はっきりこのことを説明する必要があるわけです。

ある時点でやり方がこのように変わったにもかかわらず彼ら自身実感していなかった、であれば、これまた彼らによく説明する必要がありますね。

つまり、何かの理由があってこういう状況になっているわけですからビジネスとして根本から相互の理解を深める必要があるわけです。 誰かが知るべきことを充分説明しなかったか、知るべきことを知ろうとしなかったか、ただ単に間違いが起きていてもそれを強調して理解させなかった、などいろいろ理由があるわけですね。 その理由をはっきり把握していなければ問題点はいつまでも未解決になったままになり表面的にその場限りの調整をしていくことになってしまいます。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、As we have informed you clearly several times, we operate A Company and B Company separately. と前に何回も伝えたように、A社とB社を別の会社として運営しています。まず最初に言います。 なぜなら、この点が彼らにはわかっていないからですね。

そして、However, you issue your invoices to A Company only for both item A and itemB.しかし請求書はA科目もB科目もA社に発行しています。ともっていき、最後にPlease reissu...続きを読む

Qタイ バンコクでアンティークビーズを買いたい

タイ バンコクへ旅行するのですがその際にアンティークビーズ(ホワイトハーツ)を購入したいです。
バンコクには数回行ってるのですがアクセサリーに興味を持っていなかった為知識が有りません。
今回バンコク行きが決まってやりたい事を調べている中でアンティークビーズを知ったのですが詳しく売っている場所などがいまいち分かりません。
あくまでも自分の物だけなのでバイヤーさんの様に大量には購入しません。
おすすめの場所やお店を教えて頂けないでしょうか。またビーズを用いてアクセサリーを作る時に使う紐や金具などはビーズと一緒に売っているものでしょうか。
詳しい方いましたらよろしくお願いします。

Aベストアンサー

回答がつかないようなので詳しくないんですが、ヒントを。
タナオ通りという道があります。安宿街で有名なカオサン通りに
東側で交差する南北の通りです。ここは銀細工の店が多いことで
有名なんですが、その銀細工店でビーズも扱っています。
ここの銀細工店を誘致したショッピングセンターがパラディウムです。
http://www.palladiumworld.com/home/
ここの地下1階に銀細工店が集まっていてここでもやはりビーズを
扱っています。
パラディウムはプラトゥーナム交差点、伊勢丹の近くです。

Q英語の請求書の書き方

英語のinvoiceを書く必要がありますが、手元に例がありません。どんな文言を添えるべきかどなたか教えていただけないでしょうか。

Aベストアンサー

Gです。

補足質問にお答えいたします。

内容(Description)にService Rendered(もう少し詳しく書いた方がいい場合は書いて下さい。 私のアドバイスとしては書いてください、となります。 また、誤解がないように書いてください)

支払いの件ですが、問題ありません。 こちらでは、電送(電信送金の略)

Payment: to be paid by TT (telegraphics transferの略です)TT/Wiretransferとしてもいいです。
そして、あなたの銀行情報を書きます。
Bank name:
Branch name:
Address:
Account number: (口座番号です)
Account name: あなたの名前か、あなたの会社の名前、この口座で使っている名前です)
Bank fees are of your account. (銀行手数料は相手持ちの意味です)

これを全てDescriptionの下に書きます。 

もし、このインボイスで、前払いを請求するのであれば、paymentのところに、To be paid by TT in advance. ここもTT/Wiretransferとしてください。 Wiretransferと言う言葉は一般的に使われます。 TTは商業用語です。

これで良いでしょうか。

Gです。

補足質問にお答えいたします。

内容(Description)にService Rendered(もう少し詳しく書いた方がいい場合は書いて下さい。 私のアドバイスとしては書いてください、となります。 また、誤解がないように書いてください)

支払いの件ですが、問題ありません。 こちらでは、電送(電信送金の略)

Payment: to be paid by TT (telegraphics transferの略です)TT/Wiretransferとしてもいいです。
そして、あなたの銀行情報を書きます。
Bank name:
Branch name:
Address:
Account number:...続きを読む

Qタイのバンコクでハードコンタクトを買いたいのですが,良いお店を知りませんか?

タイの地方に住んでいます。ハードコンタクトを買いに地元の眼鏡屋さんに行きましたが,視力を計るだけでレンズのカーブを計る必要はないと言われ,既製の商品を紹介されてしまいました。

それで,バンコクには,しっかり計ってもらえる店があるのではないかと思うのですが,全く情報を知らないので,ご存じの方,情報を教えていただければ助かります。

Aベストアンサー

こんばんは。

伊勢丹の中に、パリミキがあります。日本人がいます。ここで、角膜のカーブをはかってもらったことがあります。私は、使い捨てソフトのためになんですけど。

数年前、探しまわったあげくバンコクでO2ハードが簡単に買えない・・・と諦めて、1dayソフトに切り替えて、そのあとにパリミキがあると知ったので、あそこにどんなハードが置いてあるかは知らないんですけど。カーブをはかる、ということは当然のこととしてやってくれます。

検眼してくれる先生がいる曜日、っていうのがきまってるので、電話で聞いてから行ったほうが良いです。

http://www.paris-miki.co.jp/shop/world/asia/store_asia2.html#BANGKOK

パラゴンとサイアムセンター内にもパリミキがあり、サイアムセンターでメガネをつくりましたが、こちらはタイ人だけでした。

ちなみに、(使い捨てソフトだけを)大量に買うときは、マーブンクロンが一番安いので、こちらで買ってます。

Q請求書の送付願いの書き方を教えてください。

表題の件「英語」&「請求書」で検索したのですが見当たらないので
質問させていただきます。

Web上で会議への参加登録を行い、料金の支払方法について
(請求書払いにしたいので)「invoiceを送って欲しい」をチェックした
はずなのですが、確認用の(私向けの)サイトに
何故かクレジットカードでの支払方法しか載っておりません。
そこで、担当者の方に
「請求書を送ってください。請求書を受け取り次第振り込みます。」
といった趣旨のメールを出したいのですが、
どなたか英訳していただけませんでしょうか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

その会議というのは、やはり英語で文章を書くだけあって
海外で行われるのでしょうか?もしそうであれば、
アメリカを例にとって考えると、そもそも「銀行振り込み」という
支払い方法があまり一般的ではありません。
ですので、その会議体が言っている「Invoice」は
どちらかというと領収書というか、料金の控え(納品書)という
意味で使われているのではないかと思います。
まず第一に彼らが銀行振り込みの支払いをOKしているかどうかの
確認が必要かと思いますがいかがでしょう??

「I have registered to "会議の名前/イベント名" and
would like to pay the registration fee by bank transfer.
Do you accept bank transfers? If yes, can you please
advise ma a direction. If not, please provide the method
of payments you accept. Thank you very much in advance.」
("会議の名前/イベント名"に登録して、参加費を銀行振り込みで
支払いたいと思います。銀行振り込みは受け付けていますか?
もし大丈夫ならやり方を教えて下さい。もしダメだったら
他の支払い方法は何があるか教えてください。ありがとうございます)

だいたい一般的な支払い方法はクレジットカードか、チェック(小切手)
などです。ですので、もし彼らがカードしかだめというのであれば
カードで支払う必要がありますし、もしチェックと言われたら、
銀行などでMoney Orderなどを作って送ることも可能です。

もし相手が確実に銀行振り込みを受け付けるとすでにわかっているのであれば

「I'd like to pay by bank transfer, can you please
advise me a direction. Thank you.」

でわかると思います。いかがでしょう?

その会議というのは、やはり英語で文章を書くだけあって
海外で行われるのでしょうか?もしそうであれば、
アメリカを例にとって考えると、そもそも「銀行振り込み」という
支払い方法があまり一般的ではありません。
ですので、その会議体が言っている「Invoice」は
どちらかというと領収書というか、料金の控え(納品書)という
意味で使われているのではないかと思います。
まず第一に彼らが銀行振り込みの支払いをOKしているかどうかの
確認が必要かと思いますがいかがでしょう??

「I have registe...続きを読む

QタイにEMSで送ります。インボイス。

お世話になります。
タイに住む友人にEMSで日用品を送る予定です。
インボイスについて、こんな感じでいいでしょうか?

煎餅 Race Cracker
まんじゅう Japanese Sweet
かりんとう Japanese Cookies
置物 Ornament
レターセット Greeting Cards
裾あげテープ Fusible
カレールー Curry paste

大丈夫でしょうか?

また、化粧パックは没収される可能性が高いですか?
送らない方が無難でしょうか。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

煎餅→Rice cracker

まんじゅう→bun with a bean jam filling

かりんとう→Crunchy sweetmeat

置物→Ornament

レターセット→writing paper and envelopes

裾あげテープ→Shortening tape

カレールー→Curry roux

・・・これで宜しいかと思います。

タイに化粧パックを送られるとのことですが、没収されることは少ないにしても、品物の値段によっては関税と付加価値税が高額になる恐れがあります。これらの課税は全ての郵便物に対しておこなわれるわけではなく、抜き打ち的に実施されるようです。これは日本の税関でも同様です。同じ品物でも課税されたりされなかったりと。全ては運です。

参考URL:http://diamond.jp/articles/-/33321

Q1年前からの請求書の計算間違いを発見。遡って請求されるのでしょうか?

 過去1年間の保険会社からの請求書の計算間違いに、当方(支払側)
が気づきましたが、遡って支払わなければならないのでしょうか?
 
 まだ請求内容が間違っていることは、その保険会社には伝えていません。

支払いまでの大まかな流れは次の通りです。

1.保険会社が作ったフォーマットに当社で情報を入力し保険
  申し込みを行います。
 (その申し込みフォーマットには、InvoiceNo.や数量、
  総額、運賃などの情報を入力すると、最終行に保険額が
  集計されるようになっていました。)

2.その後、当社が入力した情報を保険会社が集計して請求書を作成します。
 (その申し込みのエクセルファイルの集計行の参照が間違っており、
  上から数行が集計されていないのです。)

3.当社は、その請求書に基づき支払いを行っています。
 (2.の集計行の数式が間違っていたため、本来支払うべき額よりも
  少ない請求額で請求され、その請求書に基づき、当社は支払いを行っています。)

 保険の対価として、正しい計算内容に基づき支払うべきものだと思いますが、
 ・そもそも先方の申し込みフォーマットが間違っていた。
 ・間違って集計されたファイルは申し込み用である。
 ・先方の請求書に基づき支払いは行っている。
 ので、訴求されるのも少しおかしい気がします。

また、1年前まで訴求して請求された場合、
 ・期をまたいだ処理になってしまう。(煩雑な処理が発生します。)
 ・見込んでいなかった支払いが発生する。(業績への影響があります)
などがあり、次月以降から正しい計算内容で支払いたいのです。

 こういった場合、遡って請求され支払わなければいけないものなのでしょうか?

 長文で分かり辛くなってしまいましたが、よろしくお願いいたします。

 過去1年間の保険会社からの請求書の計算間違いに、当方(支払側)
が気づきましたが、遡って支払わなければならないのでしょうか?
 
 まだ請求内容が間違っていることは、その保険会社には伝えていません。

支払いまでの大まかな流れは次の通りです。

1.保険会社が作ったフォーマットに当社で情報を入力し保険
  申し込みを行います。
 (その申し込みフォーマットには、InvoiceNo.や数量、
  総額、運賃などの情報を入力すると、最終行に保険額が
  集計されるようになっていました。...続きを読む

Aベストアンサー

そう言うものはほったらかして今後から間違いのない計算をするのが正解では?

ことさら言い立てると...

・どこかの誰かが責任を取らされてけが人が出る
・大きな金額を請求される恐れが有る
・問題になれば保険会社の変更を経営陣から求められるかも?

正しい処理に直しても結果としてろくな事にはならないでしょう

給与の計算ミスとかならけが人が出ても正しく直すべきでしょうが...

あまりにも多方面への影響が有ると考えられるときはほったらかしの方が良いときも有りますね

万一先方からの追加請求があったときのことを考えてそのときの対策だけはキチンとしておきましょう

消滅時効までは「深く静かに潜行せよ」...です

時効は1年かな?...未確認

>また、1年前まで訴求して請求された場合、

「そんな請求をするなら今後は別の保険会社に変更する」

普通はこれで解決します...

業績への影響が発生するくらいな金額ならその暗いな交渉は可能でしょう

Q魚をタイのバンコクに送りたいのですが・・・・

 初めまして!!私、大阪で魚屋を営んでおりましてお客様のご希望でタイのバンコクの料理学校に教材として魚介類を送って欲しいとのご依頼がありました。

 当方はクロネコ様での国内の発送はしているのですが海外の発送をしたことがなく何処に頼めば良いのやら解らないので是非お知恵をお貸し頂きたく質問さしていただきました!!

 よろしくお願いいたします!!

Aベストアンサー

そのまま クロネコの営業担当者から国際宅配便担当者を呼んで繋いでもらって構わないと思います。
日通とヤマト運輸が日本の航空便(宅配便)2大メジャーです。
ドライアイスを入れたりして運ぶノウハウは担当部署が持て居ると思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報