今度、支店長の代わりに一社員が入札に参加します。
その際の委任状に、受任者の住所を記入しないといけないのですが、これは社員の自宅住所を記入するのでしょうか?それとも、支店事務所の住所でよいのでしょうか?

A 回答 (1件)

私の地区ではどちらの住所でもOKなので、事務所の住所(ゴム印)を押しています。



ただ、念のために役所の契約課で確認された方がいいと思います。
電話1本で安心できた方がいいですよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語式の住所の書き方を教えてください。

英語式の住所の書き方を教えてください。

Aベストアンサー

はて?米国の場合ですが、番地、ストリートが最初に来ます。番地より細かい単位、つまり部屋番号等はストリートより後に来ます。
つまり
番地、ストリート、部屋番号、市、州、ZIPコード、国
という順番です。

#1さんの回答のように最初に部屋番号を示すような住所表記を米国で見たことは私は一度もありません。

1241 Glenn Street Suite 101 Richmond VA 29301 (架空の住所です)

Glenn Streetというのがストリート、1241は番地、Suite 101というのが部屋番号です。Richmondは市の名前、VAは州です。

これと同じ形式で神奈川県鎌倉市台3-1-1コーポ緑201号室 247-0001 (架空の住所)を表記するなら

3-1-1 Dai Midori-corp 201 Kamakura Kanagawa 247-0001 Japan

となると思いますね。

Q「支店長代理」と「副支店長」、どちらが上?

一般常識的な事なのかも知れませんが…。

企業の「支店長代理」と「副支店長」とでは、どちらが上役職なのでしょうか?

先日某地方銀行のそのお2人が私が働く会社に来社され、お茶出しをする時にどちらから出すか考えてしまいました。
当社の社長とお2人が対面で面談し、「支店長代理」の方が上座着席・社長の真向かいに座られていたので、そちらが“上”と判断したのですが…。
どう見ても「副支店長」の方が年上でしたので、少し迷いました。
私の判断は正しかったのでしょうか?

Aベストアンサー

#5です。
職制は企業によって違うので面倒ですよね。

支店長代理が貴社の担当者で、副支店長は顔見せとかだったのかもしれないですね。

「部」でも部長-(副部長)-課長には権限があっても、部長代理・専任部長・担当部長といった中二階的な部長級・部長相当職には権限がほとんどなく部下もいないというケースもあったりします。いわゆるラインとスタッフの区分です。

「部長代理」も、部長が欠員の場合は、部長代理に権限もあり部長職を代行するケースが多いですが、部長がいるのに部長代理も置かれている場合はスタッフの部長で権限の小さい中二階のことが多いです。

Q英語での住所の書き方。

オーストラリアへ自己紹介の書類をFAXするのですが、英語でもの自分の住所の書き方がわかりません。
この住所だと、どう書けばいいのでしょうか?
『〒111-2222 大阪府 堺市 夕日町 1-2-3』
※上の住所は実在しません。
特にわからないのが、どこを大文字にするのか、『日本』をどのように付ければいいのか、郵便番号をどう書くのか、〒マークがいるのか、番地の書き方などがわかりません。
今日中に出す書類なのでスグに教えてください。

Aベストアンサー

皆さんが回答されてないことがあるので,あらためて回答します.

(1) (your name)
1-2-3 Yuuhi-cho, Sakai-shi, Osaka-fu,
JAPAN 111-2222

(2) どこを大文字にするか?
各単語の頭を大文字にするか,全部大文字でもいいのです.むしろ,全部 block letter といって大文字活字体で書くのが最も見誤りが少ないので勧めることが多いです.

(2) 日本をどのように付けるか? 郵便番号は?
最後です.(上の例)

(3) 〒マークがいるのか?
要りません.国ごとに番号体系が違いますが,日本では番号だけで十分です.

誤解されやすいのですが,英語での日本の国内住所が何のため使われるのかと言えば,むしろ外国から日本に来る郵便の配達で使われます.たとえば,日本の郵政公社の配達員が読んで理解できないと,日本の受取人に配達されません.ですから,外国で発信人が書く日本のアドレスは,ただひたすら正確に書いてくれるように,あらかじめ日本から発信する時に明確にしてあげる必要があるわけです.

したがって,たとえば,sakai-shi を Sakai とだけ書くと,大阪府内に,市でない境町とかあった場合に,混乱が生じるかもしれません.

皆さんが回答されてないことがあるので,あらためて回答します.

(1) (your name)
1-2-3 Yuuhi-cho, Sakai-shi, Osaka-fu,
JAPAN 111-2222

(2) どこを大文字にするか?
各単語の頭を大文字にするか,全部大文字でもいいのです.むしろ,全部 block letter といって大文字活字体で書くのが最も見誤りが少ないので勧めることが多いです.

(2) 日本をどのように付けるか? 郵便番号は?
最後です.(上の例)

(3) 〒マークがいるのか?
要りません.国ごとに番号体系が違いますが,日本では番号だ...続きを読む

Q支店長代理への郵便宛先表記は・・?

封書を発送するのですが、宛先の書き方が正確にわからなくて迷っています。
いただいた名刺の記載は以下の通りです。

 ◇◇支店 営業推進課
 支店長代理
 兼 ◎◎統括部(△△担当)
 ○○ ○○         ←氏名です

(1)「代理」という表現をそのまま使っても良いのでしょうか・・ネット検索の結果ではOK、という回答が殆どのようでしたが・・。
(2)兼任されているようですが、「支店長代理」だけで良いのでしょうか。それとも双方とも記入した方がよろしいのでしょうか。
(3) (2)に関連して、(  )内までは不要だろうとは思うのですが・・不要ですよね?
(4)いっそのこと、課名のあとすぐにお名前・・というのは失礼にあたるのでしょうか。
(5)余談になりますのが、組織の括りに関して、個人的認識のイメージとしては【支店→部→課】 という順序です。
この名刺の記載は、その認識とは順序が一致しないのですが、その理由、もしくは「あなたの認識違いですよ」というご意見でも結構です。もしご説明いただけましたらとても嬉しいです。よろしくお願いします。

封書を発送するのですが、宛先の書き方が正確にわからなくて迷っています。
いただいた名刺の記載は以下の通りです。

 ◇◇支店 営業推進課
 支店長代理
 兼 ◎◎統括部(△△担当)
 ○○ ○○         ←氏名です

(1)「代理」という表現をそのまま使っても良いのでしょうか・・ネット検索の結果ではOK、という回答が殆どのようでしたが・・。
(2)兼任されているようですが、「支店長代理」だけで良いのでしょうか。それとも双方とも記入した方がよろしいのでしょうか。
(3) (2)に関連して、(...続きを読む

Aベストアンサー

(1)そのままの表記で可です。
(2)「支店長代理」だけで可です。併記すると、かえってうるさく感じます。
(3)不要です。あくまで名刺の上での注記ですから。
(4)支店長代理の表記を入れる方が妥当です。
(5)ごもっともな疑問です。
一般的な職制は【支店→部→課】なので、「営業推進課」に続く肩書きは、課長とか係長になるはずです。
しかし、金融業界に特有の慣習で、営業部門の一般社員(平社員)の肩書きとして「支店長代理」の呼称が用いられます。これは、お客様に肩書きのない名刺を渡すと、「銀行は俺を軽く見ているのか?」と受け取られてしまうことを配慮して、「私は支店長の代理として取引させて頂きます」という姿勢を示すための表記です。
したがって、金融業界における「支店長代理」は、支店長の次の職名ではありません。支店長に次ぐポストは「副支店長」になります。

Q英語での住所の書き方

宮崎県宮崎市日本町(ちょう)123番地5という場合の英語での住所の書き方を教えてください。これは架空の住所です。

Aベストアンサー

123-5Nihon-cho,Miyazaki-shi,Miyazaki-ken JAPAN
ですね。県と日本の間に郵便番号も入れておいた方がいいと思います。町、市、県は英語に訳したものでも
いいと思いますが、上のでも充分です。

Q銀行の支店長代理の役職について

三×東×の支店長代理という役職は、
どれくらいのポストなのでしょうか?

年収や学歴。経験や実績、平均年齢など。
どのようなもの感じなのか教えて下さい。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

銀行勤務者です。

収入は「資格」「職位」によって決まります。もちろん、勤続年数にも影響します。
40歳前後で年収7~8百万円前後ではないでしょうか?
支店長代理はその名のとおり支店長の補佐ですが、営業、融資、事務のブロック長の立場で責任は重いです。

若手で上り調子の人なら支店長や幹部を狙えるポストですが、年齢やキャリアから下降ベースの立場でこのポストに付くケースもあります。

Q至急おねがいします。英語での住所の書き方について

急ぎの為、早めにご回答いただけると幸いです。
英語での住所欄の書き方に関してなのですが、

address1
address2
address3
city
country

という構成になっている場合、
都道府県はどこに記載すればよろしいでしょうか?

どうか回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ご指摘のとおり、アメリカでいう州や地域に関する欄 (State/Province) が無い場合は、

City として、「市町村名,都道府県」をまとめて書いてしまう手があります。

アルファベットのみしか受け付けないような設定の場合、カンマを省いて 単なる半角スペースで空けることでも対応できます。

Q取締役の認印を代理押印する場合に委任や契約が必要?

 例えば取締役会の議事録を作成するために、社外の取締役や監査役の認印を社内で預かり、必要なときに代理で押印する、ということはよく行われていると思うのですが、その場合、取締役や監査役から押印について委任状などもらっておくべきでしょうか? もしくは会社と取締役や監査役との間で、認印を預かって代理で押印することを契約しておくべきでしょうか? (これらの場合には委任状や契約書のテンプレートもあると助かります。)
 あるいは、社内での手続き上のこととして、委任状や契約書は無いほうがいいのでしょうか?
 よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

総務に、認印は置いています。
総務部長が議事録を押すときに、普通に押します。委任状は、必要ありません。
どこの会社でも、そうです。

Q英語で住所の書き方

こんにちは。
質問させてください。

この度名刺を作ることになったのですが、裏面を英文にしたいと思っています。
そこで、英語で住所の書き方を教えてください。

123-4567
富山県高岡市青葉中央1丁目2-3
赤江ショッピングセンター2F

この場合どうなりますか?
(架空の住所です)

分かる方がいらっしゃいましたら、教えてくださいm(_ _)m

Aベストアンサー

たとえば、

2nd floor, Akae Shopping Center
1-2-3 Aoba-Chuo
Takaoka City, Toyama Pref.
123-4567, Japan

町名の部分、住居表示的に「青葉中央1丁目」をまとめて
2-3 Aoba-Chuo 1-chome
とすることも考えられます。

City でなく、Takaoka-shi とか、参考URLにあるように、あまり訳しすぎたりしないで、シンプルにするのがいいですね。
「,」を適宜いれることです。

http://www.kaderu.com/oyaku.htm
http://www.armspro.net/meishido/mamechishiki/index3.html

参考URL:http://www.kaderu.com/oyaku.htm

Q株主総会の委任状について

株主総会の委任状について、法人株主が代理人として従業員を出席させる場合、委任状の提出は必要となるのでしょうか。

Aベストアンサー

株主名は会社でなく会社の代表者名となっています。委任状が必要です。


人気Q&Aランキング