金魚市場

(1)
店員

多 可爱 的 小金鱼儿 呀! 怎么样?
とってもかわいい金魚だよ。どうだい。

哟,女士。您来了。
奥さん。いらっしゃい。

(2)
お母さん

我看看。
ちょっと見せて下さい。

你 要 买 哪种 啊?
どれを買いたいの

(3)子供

我 要 买 那种 红金鱼儿。
あの赤い金魚。


ここの哟の意味がわからないです。

欸よりも丁寧に人を呼ぶときに使う言葉なんでしょうか?

A 回答 (2件)

感覚的にですが、


“哟”とここで使っているのは、お客が店に来て「あ、いらっしゃい。」と気付いた感じで、ちょっと驚きの感じがある。
“欸”と言うと、まだこちらを向いていないお客にこちらを向かせようと「寄ってらっしゃい、見てらっしゃい。」と呼びかける感じ、或は「(呼び込んだら、とうとう/やっと)来てくれましたね~。」という感じ。

ただこれも言い方で違ってくると思いますし、その店員の口癖もあると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!

解説ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/25 18:39

そのまんま日本語でも「よっ!」「よう!」に近い雰囲気がするので、むしろくだけた感じがします。


「女士」も「您」も、ふざけて使っているんでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/25 18:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。
はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが
この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。

例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」
(明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです)


「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。

例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです)


あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。

・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是

ご参考までに。

Q中国人女性とのデート

こんばんは。

私は大学三年生の男です。今回は私の好きな人について質問したいです。

相手は同じ学科の中国から留学している女の子です。

出会いはたまたま基礎ゼミで同じ班になり、彼女が一人でいたところを私が話
かけてそのうちに仲良くなって気づけば好きになってました。

そしてメルアドも聞いて二日に一回のペースで4~5往復位のペースでメール
してました。(彼女のバイトが終わるのが遅いのでなかなか長くできません)

そしてこないだ思い切って彼女を映画デートに誘いました。

すると即OKを出してくれて午後から行って夜ごはんも一緒に食べて帰ることに
なりました。(ちなみに21時までならOKって言ってくれてます)

彼女はまだ日本で一度も映画を見に行ったことがないらしく、どんな映画がいいのか
すごく迷っています。

そこで皆様に質問なのですが
(1)これだけで判断するのは難しいかもしれませんが脈ありですか?
(2)さすがに彼女もデートって認識はまだないですよね?
(3)映画は怖いのが苦手らしいんですがどんなのがいいでしょうか?
(4)中国の女性の方々の恋愛観ってどんな感じなんですか?

という感じです。

皆様回答の方どうぞよろしくお願いいたします。

乱文失礼いたしました。

こんばんは。

私は大学三年生の男です。今回は私の好きな人について質問したいです。

相手は同じ学科の中国から留学している女の子です。

出会いはたまたま基礎ゼミで同じ班になり、彼女が一人でいたところを私が話
かけてそのうちに仲良くなって気づけば好きになってました。

そしてメルアドも聞いて二日に一回のペースで4~5往復位のペースでメール
してました。(彼女のバイトが終わるのが遅いのでなかなか長くできません)

そしてこないだ思い切って彼女を映画デートに誘いました。

すると即OKを出し...続きを読む

Aベストアンサー

大学生ですね。毎日の学業お疲れ様です。
文面を拝見し、あなたは頭がいい人だと感じました。
内容が分かりやすく的確で且つ時系列的に、述べられていますので。

彼女にとってはあなたがひょっとして、最初の日本人の彼氏、
もしかしたら、生まれて初めての彼氏になり得るかもしれません。

あなたが接する態度が、今後の彼女の日本及び日本人観に大きく影響するのは間違いないでしょう。

(1)これだけで判断するのは難しいかもしれませんが脈ありですか?

いやな男とは映画に行かないでしょう。日本人も中国人も。
十分脈有りです。

(2)さすがに彼女もデートって認識はまだないですよね?

いや、そんな事はないですよ。彼女はデートだと認識しています。
中国人は一般的に恋愛に関しては日本人より奥手です。
初めての彼氏と結婚することも多いと聞いております。

(3) ・・・・ すみません。よく分からないので、これはあなたが選んで下さい。

(4)中国の女性の方々の恋愛観ってどんな感じなんですか?

中国人はプライド・メンツを気にします。
割り勘はNG。大変ですがあなたがお金は支払いましょう。
デートが終わったら、必ず家(アパート?宿舎?)の近くまで送ること。
これを怠ると大事にされていないと思い、逆に怒るかもしれません。
何よも、女性のプライドを傷つけることだけはダメです。

頭の良いあなたのことですから、彼女とはきっと上手くいけると思います。
中国から日本に留学に来るのは大変です。これはあなたも十分に理解していると思います。
そして、娘さんが日本の大学に行っているということは、
中国にいる親御さんの誇りでもあります。立派な家柄のお嬢さんかもしれません。
彼女を大事にして下さい。

まずは良いお友達(好朋友)から、そしてすばらしい彼氏(男朋友)になって下さい。

以上 頑張れ。

大学生ですね。毎日の学業お疲れ様です。
文面を拝見し、あなたは頭がいい人だと感じました。
内容が分かりやすく的確で且つ時系列的に、述べられていますので。

彼女にとってはあなたがひょっとして、最初の日本人の彼氏、
もしかしたら、生まれて初めての彼氏になり得るかもしれません。

あなたが接する態度が、今後の彼女の日本及び日本人観に大きく影響するのは間違いないでしょう。

(1)これだけで判断するのは難しいかもしれませんが脈ありですか?

いやな男とは映画に行かないでしょう。日本人も中国人...続きを読む

Q加油

加油は「頑張れ」というように、他人を激励する言葉だと思っていました。
しかし、下記のページには自分が頑張る場合もこの言葉を使っているようです。
この両者の区別をどのようにつけるのでしょうか。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%91%E5%A5%B3%26%E5%9D%A6%E5%85%8B

各話列表 第4話

Aベストアンサー

文脈で区別するしかないですね。

日本語だと語尾が活用するので「頑張れ」(命令形)「頑張る」(現在形)「頑張ろう」(未然形+助動詞「う」)といろいろ変化しますが、中国語は語形変化がないので「加油」としか言いようありません(後ろに「吧」などの語気助詞が付くことはありますが)。

そもそも、ご質問の元の日本語タイトル
「隊長、がんばります!」
だって2通りの解釈ができるのではないでしょうか。
これはたぶん自分が自分とは別の人である隊長に対して「がんばります!」と言っているのだと思いますが、自分が隊長として「がんばります!」と言っているとも解釈できるのではないでしょうか?
どちらが正しいのかはアニメ本編を見てみないと判断出来ません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報