
姉妹でHISの航空機+ホテルのフリープランを申し込みました。行き先はヨーロッパです。
申し込みの際、部屋をツインでお願いしたのですが確約できないといわれました。そこで同じホテルに連泊するので、もしダブルベッドの部屋になってしまったら自分でフロントにツインベッドの部屋にかえてほしいとお願いするつもりです。
理由は同じベッドだと横の人の寝返りなどですぐ目が覚めてしまうからです。
英語ではどのように言えばよいでしょうか?
Excuseme, Could I move to a twin room?
このあとなんと言えばかえてもらいやすくなりますか。
このような自分都合の場合英語ではどのような言い方をすればよいのでしょうか。
回答よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
まず「ツイン」だとか「ダブル」だというのは日本くらいなので、そういう言い方をすると伝わらないかも知れません。
ツインサイズベッドが日本でいうところのシングルサイズのような感じ、大きくなるにつれクゥイーンサイズ、キングサイズとなっていきます。
クゥイーンサイズが日本のいうところのダブルサイズ、ベッド1つに2人のホテルもあれば、クゥイーンサイズのベッドが2つあり、1人1つのホテルもあります。キングサイズの場合には2人で1つのベッドを使うのが通常です。
まずチェックインのときに自分の部屋にベッドがいくつかあるのか聞いたらいいと思います。
Do we have two beds in our room?
Are there two beds in our room?
どちらでもいいです。
フロントスタッフがYESと言えばそれでいいわけですから、Thank youと言って部屋に行けばいいでしょう。
NOと言えば、ベッドが2つある部屋に代えてもらうようにお願いすればよいでしょう。まずはベッドが2つの部屋が空いているかどうかを聞いてみるといいでしょう。
Is there two bed room available?
Do you have two bed rooms?
Is it possible to switch to the two bed room?
Could you please change our room to the two bed room?
理由等は言う必要はありません。2ベッドの部屋がいいと言えばそれが十分な理由です。
くわしく書いていただきありがとうございます。
このような会話の流れになるのですね。英文は暗記していこうと思います。理由は必要ないのですね、よかったです。

No.5
- 回答日時:
HISがツアーで使うようなホテルなら、下手したら日本語、最低英語サイト位あるでしょう。
ホテルに直接リクエストしてはいかがでしょう。
英語圏でなくても、英語位通じると思われます。
ホテルのホームページにメールアドレスが出ていると思います。
英語がご堪能な方ならいいですが、一般的な日本人は会話より文章の方が楽でしょう。
口頭でも文章でも、日本で言うツインは2 bed roomと言います。
口頭なら、May I request to have a 2 bed room?と言えばいいと思います。
メールなら、予約者名フルネーム、宿泊期間
(初日から何泊かという書き方が良いと思います)を添えて書くと分かりやすいと思います。
No.4
- 回答日時:
不躾な質問で恐縮すが、英語の発音は達者ですか?
もし苦手なら、あまりゴチャゴチャ言わない方がいいです。
チェックイン時に「Please two bed room」もしくは「I want two bed room」と簡単に言った方が通じます。相手が、この人は英語が苦手だな、と思ってくれると簡単な言葉で応対してくれるので話が通じ易くなります。
2ベッドルームがダメならば、エキストラベッドを入れてもらうしかないですね。一言「Extra bed」と言えばわかります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
I like it here. の it は何...
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
itは複数のものをさすことがで...
-
the と this の違い
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報