プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

実は、この度、4月からオーストラリアへ転勤になったのですが、
沢山の英文字を読まなくてはならず、憂鬱な毎日を過ごしています。



そこで考えたのですが、
(1)英文書をスキャナで読み込み、
(2)それを「読み取り革命」というOCRソフトで英文字のデータにして、
(3)「コリャ英和」という翻訳ソフトで日本語にする

この工程でたくさんの英文書を一気に日本語にして、
読み込んでしまおうと企んでいます。



我ながら、すごくいい考えだとウキウキしています。

スキャナと「こりゃ英和」は、既に持っていますので、
今から日本の友人に、「読み取り革命」を送ってもらおうと考えていますが、



1) 英語を読み込むのに「読んでココ」と「読み取り革命」どちらがいいでしょうか?

2) また、以上の(1)~(3)の工程で、うまく翻訳できますでしょうか?



一度に二つの質問で恐縮なのですが、仕事がたまっており、
藁をもすがる気持ちなので、どなたか、お知恵を貸してください。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

> スキャナと「こりゃ英和」は、既に持っていますので、


> 今から日本の友人に、「読み取り革命」を送ってもらおうと考えていますが、

英文のOCRが目的なら、下記URLのフリーソフトのOCRソフトを試してみては如何でしょう?
今直ぐでも試してみることが出来ますよ。

「Softi FreeOCR 2.6 」
http://softi-freeocr.en.softonic.com/download

下記URLは「Softi FreeOCR」の紹介ページです。
Google製エンジンを搭載したフリーの欧文OCRソフト「Softi FreeOCR」v1.5
http://www.forest.impress.co.jp/article/2007/07/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます、早速試してみます。
楽しみです・・・

お礼日時:2012/05/02 11:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!