プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語長文読解について

前提としてまず、自分は日本語に訳さないと意味が理解できないレベルであるとお伝えします。英語長文を読む際、返り読みは良くないと言われていますよね。しかしまとまりがあるなら意味が通るように訳しても良いのではないかと思いました。例えば動詞と目的語は何となく塊になっていますよね。「follow advice」「provide him」等。この場合も「従う,アドバイスに」というイメージで左から意味を取っていくべきでしょうか

A 回答 (2件)

返し読みするべきでない論は、コンマ等で区切られている大きな塊の話だと思う。



決して単語ごとで、英文の順番で読めということではないです。
    • good
    • 0

>べきでしょうか


あなたが何をもって「べき」なのか理由不明では
赤の他人回答者は回答持ってないと思いますがね

受験とか試験の英語のハナシですかね?
なら設問次第で方向は違ってきますよね

日常生活での英会話のハナシなら
「そんな細けぇことキニスンナ」だろうし

英語も日本語もそうですが
文法に捕らわれなくていいんじゃないの
「習うより慣れろ」これがまぁ一番いいんじゃないのと思いますよ
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!