dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

ロシア語の詳しい方いらっしゃいましたら、ロシア語の文章の和訳(若しくは英訳)をお願いできましたら幸いです。
自分でトライしたいのですが、筆記体が崩れていて、解読することができません。。
どなたかお願いできましたらありがたいです。
宜しくお願い致します。

※添付画像が削除されました。

A 回答 (2件)

これ、かなり熱烈なラブレターなんですけど…ホントに訳しちゃっていいんですか?


とりあえず以下にブロック体で書きなおしておきます(これも読める人には読めてしまうけど)。
文字さえ読めればご自分で意味がとれるということなら、ここでストップしておきます。
やっぱり訳も必要ということでしたら、補足質問してください。

Я тебя очень сильно люблю и для меня очень трудно прощаться с тобой.
Но, я верю что наши пути с тобой ещё сойдутся, да и ты сам об этом знаешь.
Ты - прекраеное создание ! Ты замечательный ! Ты прекрасный и самый лучший.
Но сей день, мая жизнь без тебя бессмысленна. Как же сильно тебя люблю !
Я мечтаю о тебе и о нашей жизне вместе.

この回答への補足

ブロック体に起こして下さりありがとうございます!
残念ながら、ロシア語は勉強を始めたばかりでほとんどわかりません。。
翻訳機にかけても、いまいちピンときませんでした。
もしten-temariさんが差し支えなければ、訳していただけたら大変ありがたく思います。
宜しくお願い致します。

補足日時:2013/09/02 21:24
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ten-temariさん

ブロック体に起こして下さりありがとうございます!
残念ながら、ロシア語は勉強を始めたばかりでほとんどわかりません。。
翻訳機にかけても、いまいちピンときませんでした。
もしten-temariさんが差し支えなければ、訳していただけたら大変ありがたく思います。
宜しくお願い致します。

お礼日時:2013/09/02 19:25

それでは、以下に日本語訳を書いておきます。



---------------------------------------
私はとても強くあなたを愛していて、
あなたと別れるのはとてもつらいです。
でも、私たちの道はまた出会うと信じているし、
そのことはあなたも自分で分かっているでしょう。
あなたは素晴らしい人! あなたは目をひきつける!
あなたは立派でもっとも優れている。
でも今は、私の人生はあなたなしで無意味です。
私はなんと強くあなたを愛していることか!
あなたのことと、私たちが共にいる人生のことを夢見ています。
---------------------------------------

直訳すると同じ単語の繰り返しになってしまうため、ちょっと言い回しを変えて意訳した部分もありますが、だいたいこういう意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ten-temariさん

翻訳して下さり本当にありがとうございました。
大変助かりました。
感謝します。

お礼日時:2013/09/03 21:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!