dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英→和訳助けて下さい!!!
顧客ロイヤルティに関するグラフで…

Customer loyalty matrixという表なのですが…

Quality evaluation(品質評価)とPrice evaluation(価格評価)の2項目があり、それぞれExpensive relationshipとDiscount relationship、Poor valueとOutstanding valueとあるのですが、和訳する場合どう訳すのがシックリくるのでしょうか?

どなたかお力かして下さい。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

<Price evaluation> <Quality evaluation>


(1)価格が高くて品質も良い Expensive relationship & Outstanding value
(2)価格が高くて品質が悪い Expensive relationship & Poor value
(3)価格が安くて品質が良い Discount relationship & Outstanding value
(4)価格が安くて品質も悪い Discount relationship & Poor value
但し、座標軸に載せる場合には、価格=高価⇔安価
               品質=良い⇔悪い
 ※参考に;どんな感じを受けるか
 (1)=高価な
 (2)=劣悪な
 (3)=お得な
 (4)=安価な         
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございますヽ(*´∀`)ノ
非常に分かり易い回答で、やっと理解出来ました。

お礼日時:2013/11/23 22:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!