プロが教えるわが家の防犯対策術!

プーケットのホテルに英語で部屋の質問とリクエストを送りたいです。
日本語スタッフは常駐しておらず、英語は通じるようです。
以下文章を自然な形で翻訳をお願い致します。
~以下本文~
はじめまして。
このたび東京ホテルを予約させて頂きました、佐藤と申します。
期間:2016年1月1日~2016年1月5日の4泊5日
人数:男1名、女1名の1室2名利用
予約した部屋:デラックスツイン
予約した方法:予約は日本の旅行代理店のJTBよりパッケージツアーで予約させて頂きました。

ここで、質問とお願いがあります。
1、デラックスツインの部屋から海が大きく見えますか?
  もし海が見えない場合は部屋の変更を検討します。
  海が大きく見える部屋を教えてください。
2、ホテルのホームページからデラックスツインの写真を見ると高い位置にある他のヴィラから
  見えてししまうので、あまり他の部屋や人から見られない部屋位置のリクエストはできますか?
3、彼女と2人での旅行です。この旅行でプロポーズしようと思っています。
  プーケットの自然を楽しみ、海を楽しみ、ホテルでのリゾートライフを楽しみたいと思っていま   す。1、の条件を踏まえたおすすめの部屋があれば教えてください。

東京ホテルでの滞在をすごく楽しみにしております。
お忙しい所恐縮ではございますが、ご対応宜しくお願い致します。

~本文終わり~

お手数お掛けしますが識者の方、ご教示お願い致します。

A 回答 (3件)

語学カテゴリの方がいいような気もしますが、旅行関連でいくつか突っ込みたいので回答します。



>予約した部屋:デラックスツイン
>予約した方法:予約は日本の旅行代理店のJTBよりパッケージツアーで予約させて頂きました。

予約の確認書はお手元にありますか?JTBのパッケージツアーでも
この手のメールを自力でするということは、航空券とホテルだけのパッケージの可能性を考えます。

ホテルの予約確認書、英語の物がありますか?そこにJTBと書いてありますか?
JTBがタイの旅行代理店(JTB以外の名前の会社)に外注している可能性があります。
あと予約番号が記載されているはずです。ホテルはそれがあれば一発で予約情報が分かります。
(逆に予約番号が無いパッケージツアーだと予約記録が見れない可能性もあります)

> 東京ホテルでの滞在をすごく楽しみにしております。
これ、東京ではなくてプーケットですよね?

日本語と英語は基本的に文章の組み立て方が違うのと、
旅行会社とホテルのやり取りの必要情報は一般の方が想像するものと異なるので
ご質問文を厳密にではなく、業界風に訳しています。
JTBが使っている部屋のカテゴリー名が、ホテル内で使われているものと一致しているとは
限らないので、あえてデラックスツインとは書いていません。

Dear Reservation Manager,

This is Sato(できればフルネームにしてください) having reservation a room as follwing;
Date: From 1st January for 4 nights
Room: a 2bed room for 1 male and 1 female
Reservation Number: (ここに予約番号を入れてください) booked by JTB
(※もし予約番号が分からなければ、Reserved Travel Agency: JTB)

I have questions and requests.

1. Do every rooms of the same category I booked has a great ocean view?
If they do not have, please tell me which category of rooms has this.
I may ask my agency to change.

2. Is it possible to request a room with being difficult to be seen from others?
According to your site, some rooms seem to be too close to avoid this

3. During this trip, I am trying to ask her to marriage.
In such a situation, which category room do you recommend to book?

Thank you for paying attention and please kindly give me reply with answers.
I am looking for staying at your hotel.

Sincerely yours,

あなたのフルネーム
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございます。
しかも業界風にまでアレンジしていただき助かります。
少々気になる点なのですが。
質問の一つ目の締めくくり
>I may ask my agency to change.
の部分はJTBに変更依頼を出すといった内容ですよね?
早期割引を使って予約しておりJTBからの変更は考えておりません。
ホテルとの直接交渉をしたく思っております。

予約番号の件ですが、出発の1週間前ごろにチケット類一式が来ます。
予約番号というものは一応もらっていますが、この番号は社内での番号ではなく共通の番号なのでしょうか?

旅行にお詳しそうでしたので、お聞きしました。
もしご存じでなければ流してください。

お礼日時:2016/08/01 12:35

正直、そういう交渉はJTBと部屋の確約という形でしないと無理です。

ホテルの義務はデラックス ツインとして定義してある部屋の供給しかありません。デラックスツインに海側という確約がはいっていなければ、山側の部屋を提示されても絶対に文句は言えません。せっかくのハネムーンを楽しい思い出にしたいならJTBと相談すべきです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
参考にさせて頂きます。

お礼日時:2016/08/06 10:49

↓のNo.1です。

お礼ありがとうござます。気付いてしまったので即レス。

確かに元業界人ですが、個人旅行担当だったので団体についてはあまり詳しくないです。

>予約番号というものは一応もらっていますが、この番号は社内での番号ではなく共通の番号なのでしょうか?
そうである場合と異なる場合があるので、「Reserved Travel Agency: JTB」でいきましょう

>早期割引を使って予約しておりJTBからの変更は考えておりません。
>ホテルとの直接交渉をしたく思っております。
これは契約の話煮るのですが、今回のホテルはJTBと契約していることになります。
ホテルと直接交渉する際は、ホテルとの直接契約ならアップグレードリクエスト可能ですが、
途中で代理店を挟んでいると厳しいと思います。

それを含めてダメ元で聞いてみるという意味では
×I may ask my agency to change.
○If I want to change the category, do I have to ask my travel agency?
or can I ask you directly?

これを使った場合はもう1つ質問を挟まないといけませんね

If I can ask you directly to change my room category,
how much does it cost for extra fee to change grade?

ただ前述のようJTBとの契約にホテルがタッチできるとは想像しづらいです。

また回答分、それに対する返信もそれなりの英語力が必要になりますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

アドバイスありがとうございます。
お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。

教えて頂いたようにe-mailを送りましたところホテル側から返信がありました。
~内容~
私たちはあなたの予約を確認できました。
今予約しているヴィラは全棟ガーデンビューです。
おすすめの部屋は○○○ルームです。
ホテルでのチェックインの時に1泊1部屋THB10000でアップグレードさせて頂きます。

という返事でした・・・
そのホテルの上から二番目のランクの部屋を予約していてかなり値が張っています。
さらに1泊THB10000だと12万円必要なので現実的ではないので諦めることにしました。

詳しくアドバイス頂きまして、誠にありがとうございました。

お礼日時:2016/08/06 10:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!