重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

【日本語から英語への翻訳をお願いします】

なぜAの肌の色が黄色なのですか?
Aの肌の色は黄色ではない、肌色です。
A(の肌の色)を黄色と表現するのは偏見や差別意識の表れです。
A(の肌の色)を黄色というのなら、Bの肌の色を肌色にしているのはおかしいです。
B(の肌の色)は白か赤かピンクか、もしくは黄色肌の色の人もいます。

同様にBの髪の色は、
優位性を示すためにブロンズやゴールドと表現しますが、
実際は黄色い髪の色です。

A 回答 (4件)

伝えたい内容が日本語文化特有なので英語に訳してもあまり意味が通じない部分があるのでご了承ください。



Why is A's skin color described as yellow?
A's skin is not yellow but beige.
Describing A's skin as yellow is being prejudiced and shows racism.
If A's skin color is described as yellow, then B's skin color should not be beige. B's skin color should be called white, red, or pink. There are also people with actual yellow skin tones.

At the same time B's hair color is termed as bronze or gold to show superiority but in reality it's just yellow.


「肌色」と言う単語は英語ではないですよ? 多分ベージュ色が一番近いと思います。

また金髪をブロンズと表現するのは聞いたことないのですが…ブロンドのことでしょうか? 日に焼けた肌のことをブロンズ色と称することはありますが… 髪の色としてブロンズと言う単語を使うのでしたら金髪ではなく茶色の髪の人のことを示してると思います。
    • good
    • 0

はあ面倒くさすぎて。



日本語の「肌色」というニュアンス自体が英語にはありませんので。直訳すればまったく意味不明な文章になっておしまいです。
    • good
    • 0

翻訳出来なくてごめんなさい!


肌の色は昔は肌色が一般的でした。
今は肌色!?
黒もあれば黄色もある、白もある。
だから肌色がなくなってきたのです。
昔のトルコがソープランドに変わったように。
黄色肌とは言わないのかな?
と、英語を勉強されているようなので、私も興味があり、質問を読んだ次第でして。
失礼しました。
    • good
    • 0

あの~


英語はわかりませんが、
今は肌色が差別的な意見が多いです。
色鉛筆もクレヨンも
肌色がなくなりつつあります
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳の方を…

なぜ「肌色」が差別になっているのでしょうか、理由がわかるでしょうか???

お礼日時:2017/06/20 10:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!