プロが教えるわが家の防犯対策術!

はじめまして。

韓国の方から犬の写真に対して
귀여미 맛점해
というコメントがつきました。

翻訳機にかけるとはちゃめちゃな日本語に和訳されてしまい、よくわからず、、ハングルに詳しい方にお伺いしたいです。
よろしくお願いいたします!

A 回答 (6件)

正直・・・最近のインターネットでの韓国語はひどいです。

学校で国語を教えるか疑わしいぐらいです。それてもみんな本とかを全然読んでいないのか・・・。あと、インターネットだから言葉が変わる速度が速いですね。崩れた言い方が数日でインターネットを通じて全国の若者に普及したり。翻訳機が理解しないのも無理ではないです。

귀여미は多分귀엽다(かわいい)という形容詞から。名詞形は귀여움(可愛らしさ)ですが、それをネット上で「귀염」と言っている若い人が多くて、多分それにそんな特性の人や動物を意味する이をつけると귀염이(可愛い人・動物)になりますが、それをまだ音のままに崩して귀여미と書いていると思います。

맛점해はなんの意味なのか疑問です。맛は말(言葉)の間違いなのか・・・。좀(ちょっと)という言葉がありますが、20年ぐらいまえからなぜかすべての母音"오"を"어"と書く人が増えて、それを점と書いたかもしれません。それだったら「ちょっとなんか言ってみて」のようになりますが・・・・そうみるとしても、分かち書き(単語と単語の間にスペースを入れること)もめっちゃくちゃですし。

まあ、こういうのも申し訳ありませんが、なるべくインターネットで若い人たちが適当に書いたハングルから韓国語を勉強しようとしないでください。時間の無駄かもしれません。
    • good
    • 0

すいませんキモイじゃなくて美味しそうでした。

ごめんなさい。
    • good
    • 0

うまそう! たべた~い!

    • good
    • 1

おいしそう、味見がしたい



韓国は犬鍋にして犬を食べますから。
犬鍋用の肉があるんじゃなくて、スピッツやポメラニアン、コリーやゴールデンレトリバーなど何でも食べちゃいます。
    • good
    • 1

そのハングルを英語にグーグル翻訳にかけると下記のように翻訳されます。



귀여미  cutie
맛점해  It's delicious
    • good
    • 1

その犬キモイ。

ですね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!