アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

全文、韓国語(ハングル)に翻訳お願いします



私は日本の北海道に住む○○ちゃんのファンのみかと言います。○○ちゃんに会うのは今年の5月ぶりなので会えてとても嬉しいです。北海道と韓国は距離も離れておりなかなか会いに行くことはできませんが今回2回目の来日をしてくださりとても幸せに思います。
これは私が作った色紙です。○○ちゃんとの思い出を貼ってみました。あの日は○○ちゃんに初めて会えた日、沢山思い出のできた日、私にとって、とても大切な思い出です。今日、こうして再び会えたことを幸せに思います。○○ちゃん、大好きです。
ps.これは○○ちゃんへのプレゼントです。
○○ちゃんの好きな色のTシャツ、私服に使ってほしいキャップ、○○ちゃんの好きなONE OK ROCKのライブグッズ。 大事に使ってくれたら嬉しいです。またSNSに着用写真をupしてくれたら嬉しいです…
これからも○○ちゃんを応援していきます!

質問者からの補足コメント

  • 韓国語わかるかたいませんか?

      補足日時:2017/09/28 02:05

A 回答 (1件)

나는 일본의 홋카이도에 사는 ○○ 짱의 팬 만 가지라고합니다. ○○ 짱 만나는 것은 올해 5 월 만이므로 만나서 매우 기쁩니다. 홋카이도와 한국은 거리도 떨어져있어 좀처럼 만나러 갈 수 없지만 이번 2 번째의 일본 방문을 해주셔서 너무 행복으로 생각합니다.


이것은 내가 만든 색종이입니다. ○○ 제대로 추억을 붙여 보았습니다. 그날은 ○○ 짱 처음 만난 날, 많은 추억 할 날 나에게 매우 소중한 추억입니다. 오늘 이렇게 다시 만날 것을 행복하게 생각합니다. ○○ 씨, 사랑 해요.
ps.이 ○○ 씨에게 선물입니다.
○○ 짱 좋아하는 색깔의 T 셔츠, 사복으로 사용하면 좋겠다 모자, ○○ 짱 좋아하는 ONE OK ROCK 라이브 상품. 소중하게 사용 주면 기쁩니다. 또한 SNS에 착용 사진을 up 해 주면 기쁩니다 ...
앞으로도 ○○ 짱을 응원하고 있습니다!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
助かりましたT^T

お礼日時:2017/09/28 09:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!