3way
の検索結果 (10,000件 41〜 60 件を表示)
give in to ~に屈する、降参する
…give in to ~ は「~に屈する、降参する、敗北を認める」という意味ですけど、これは give way to ~ と意味がどう違うのですか?そもそも、なぜ give in で「負ける、屈する」という意味になる...…
ネットワークのアッテネータの接続を教えて下さい。
…中古のネットワークを手に入れたのですが、アッテネータへの配線がわかりません。3way用で各SPへの接続は配線に書いてありますのでわかるのですが、アッテネータ用のコードにIN,OU...…
cookie wiseの英訳
…映画「アパートの鍵貸します」内のセリフに 「That's the way it crumbles, cookie-wise」というものがありますが 「cookie-wise」とはどういう意味でしょうか? ネットで調べると「クッキーが砕けるよ...…
なぜそういう訳になるのか?
…Liking children the way she does, Mika should become a teacher. という文がありました。 訳は「あんなに子供が好きなんだから、みかは先生になるべきだ」とありました。 Likingの部分は分詞構文なので...…
倒置ですかそれとも分詞構文ですか
…倒置ですかそれとも分詞構文ですか The smell of firecrackers came this way fanned by the wind. この文はThe smell of firecrackers fanned by the wind came this way. を倒置したものでしょうか?…
複数の修飾を受ける名詞を否定する際のnoやnotの適切な位置と意味の違い等について
…The way of a collapse and a hardship where I take others’ notice of no kind of small success is passed. どんな小さな成功も、他人の目には触れない挫折や苦難の道を、経ているのよ。 上記は、アン・サリヴァンの...…
nothing that~ 、 way of holding head...???
…以下の文なのですが、どういう意味になりますか? We can recognize a person by nothing that a person has a unique way of holding his head. ひとは頭を持っているという独特の形態から人間を認識することがで...…
for vs "because of"
…こんにちは。 I feel this way because of three reasons. という文を、ネイティブの先生に見せると、 because ofとforは非常に似ているのだが、 I feel this way for three reasons.のほうがいい。 でも、なぜか...…
穴埋め問題4問教えてください!
…1 On my way home I was caught ( ) a shower. ( for which, where, in which, whichの中から一つ) 2 You can hire a bicycle ( ) the hour at this shop. ( within , in, into ,with の中から一つ) 3 外国へ行...…
2wayスピーカーのツィーターのびびり
…オンキョーの2wayスピーカーを中古で買ったのですが、 どうもツィーターのびびりがあるようです。 中低域ユニットは結構いい音なのでなんとか使いたいのですが、 目で見る限りツィータ...…
同じ意味になるように日本語訳もお願いします
…We left at eight, and we arrived there just at noon. We left at eight,() there just at noon. Because we were caught in a shower,we took shelter under a tree. ()() a shower,we took shelter under a tree. As I have never been here before, I don't know whi...…
way to say の意味
…I hope that is the right way to say. とはどういう意味ですか? 外国の方から日本語でお礼のようなメッセージの後に上記の英文が書かれていました。 「私は(日本語の)言い方があっていることを願...…
英文を解釈する上で分からないところがありました。
…“Can’t you tell me, Mr. Lumley, just what it is that you don’t like about the rooms?” There was no mistaking the injured bitterness in Mrs. Smythe’s voice. Charles very nearly groaned aloud. Must he explain, point by point, why he hated living...…
英語で何て言えば良いですか?
…『家の方角が同じなので途中まで一緒に帰ることができます。』 英語ではどう言えばいいでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。 一応、自分で考えたものが以下です。 Sin...…
訳がうまくできません
…I run all the way, because I would have been late otherwise. このotherwiseは「他の方法」となるのでしょうか? run all the way がうまく訳せないです。 Ms. Garcia eagerly invited me to her home. eargerlyがうまく訳せ...…
検索で見つからないときは質問してみよう!