アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語の出来る方、以下の文を訳してほしいです。

私は彼氏と流星群を見に行く(つもりだ)。
I’m going to see meteor shower with my boyfriend.

一応自分なりに訳して見たのですが...

Je vais aller voir pluie de météores avec mon petit ami.

Je vais voir pluie de météores avec mon petit ami.

どちらの方がより自然でしょうか?

A 回答 (1件)

どっちでもいい。

ちょっとニュアンスが違うだけ。

Je vais aller voir une/la pluie de météores avec mon petit ami.
見に行くつもりです。

Je vais voir une/la pluie de météores avec mon petit ami.
見に行きます。


それよりも、pluie de météores に冠詞がいるね。
une でも la でもいいけどさ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます!
どっちでもいいんですね

冠詞付けておきます

お礼日時:2018/01/05 18:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!