アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語で勝利の女神ってなんて言うんですか?
スペルも教えて欲しいです(´ω`*)

A 回答 (4件)

#1の方の回答通りです。


頭文字を大文字にしてVictoireです。
因みに「自由の女神」はLiberteです。
自由の女神はよく絵画にも登場しますが、タイトルを見ると
単にLiberteと表記されています。

なまじ、女神を意味するdeesseをつけると、
ちょっとぎこちないフランス語になりますね。
頭文字を大文字にして表記すれば、文脈からその女神だとわかるものです。
    • good
    • 3

一番的確なのは、



La deesse de la victoire です。

この言い回しですと大革命時の二人の女神

La deesse de la raison 理性の女神
La deesse de la liberte  自由の女神

をも脳裏に浮かび、正確に通じます。

無論、de la を省略して

La deesse Victoire としても良いです。

更に、女神のdeesse を省略して

La Victoire でも、このvictoire だけですと元々勝利の意味なので
文脈が許せば勝利の女神として通るでしょう。
ただこの表現は、16世紀に活躍したロンサールなどの詩人らによって
使用されていましたので、多少古めかしいともいえなくはありません。
(女神のdeesseの二番目のeと自由のliberteの最後のeにはアクサンテギュを)
    • good
    • 0

Deesse de victoire デエエス・ドゥ・ヴィクトワール

    • good
    • 1

Victoireだけで「勝利の女神」になるらしい。

(ヴィクトワールと読む)
大文字で固有名詞扱い。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!