At this point, James slowly put down his chopper and turned and looked across at the two women, who were standing underneath the peach tree.

訳:この瞬間に、ジェームスはゆっくり彼の斧を下に置いて振り返り、桃の木の下に立っていた、二人のおばさんを見ました。

the two womenの後ろのwho were が無くても、この文章は成立しますか?分詞構文になるから、省略は不可能ですか?

A 回答 (1件)

who were を省略して分詞構文にすると


James looked across at the two women, standing underneath the peach tree.
standing しているのは James か two women か少し曖昧になりそうな感じです。
コンマをなくすと
James looked across at the two women standing underneath the peach tree.
現在分詞の限定用法(前の名詞を修飾する)になって
standing してるのは two women と分かります。
不可能ではないにしろ主体が曖昧になるので原文の通りか現在分詞の限定用法でいった方が意味ははっきりすると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ