プロが教えるわが家の防犯対策術!

in spite ofの後にthat節がくるのって文法的には正しいと思いますが、通常使用される英語として変ですか?
またその場合、「~にも関わらず」の後に節をつなげる別の言い方がありますか?

A 回答 (3件)

1。

>>in spite ofの後にthat節がくるのって文法的には正しいと思いますが、通常使用される英語として変ですか?

 いえ、変ではありません。

2。>>「~にも関わらず」の後に節をつなげる別の言い方がありますか?

2.1 下記をご覧下さい。
 http://eow.alc.co.jp/in+spite+of/UTF-8/

2.2 though を使って、下記のようにも言えます。
 Though she objected, he went.「彼女が反対したにも関わらず、彼は行った」

2.2 僕だったら前置詞を使って名詞(句)で片付けます。
 He went despite her objections. 「彼女が反対したにも関わらず、彼は行った」他の例は下記にあります。
 http://eow.alc.co.jp/despite/UTF-8/
    • good
    • 0

国語の回答で申し訳ございませんが,「~にも関わらず」は「~にも拘わらず」の誤りです。

以後誤字に注意しましょう。
    • good
    • 0

in spite of that ・・・


という表現には出会った記憶がありません。

手元の辞書には
in spite of the fact that ・・・
が載っていますが、そのように、 of と that の間に何か名詞をはさむと思います。

>節をつなげる別の言い方がありますか?

状況によっては接続詞
notwithstanding
が使えると思いますし、また
no matter how
が有効なこともあるでしょう。
ほかにもいろいろな表現が可能だと思います。和英辞典を参照してみてください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!