なぜ『病んだ魂は戦いに安息を求める』のか?
『病んだ魂は戦いに安息を求める』= A wounded soul seeks comfort within battle. /ちなみにここの「戦い」とは「戦時中、相手を殺しまくる事」を意味し、「己や仲間が生き延びる為の、一か八かの挑戦」であり、『上記の一文』の真意は【人殺しの嫌な過去の記憶を拭い去る為に、無意識に必死にならざるを得ない《戦い》で、さらに人殺しを続けると、自責による呵責で苦しむ事を避けられ、一時的に安息を得るしか道のない、不憫な戦闘員の反射的行動】である。
+++++
なぜ、こんな質問をするかって?
それは【私も同じ気分をよく感じてしまうから】だ。/細かく言えば【私の戦闘能力が、異常に高く、憎悪に満たされるときに・・・】例えば、児童期でさえ、【普段は、運動神経の恐ろしく低く、ボールすらマトモに投げられず、視覚に至っては秒間5回ランダムな振動を起こす脳の異常のため、ろくに見えていない児童の私】が、友人の暴言に本気で怒り走り逃げ去る友人へ、大きな石をデタラメに投げたら、その友人の後頭部のド真ん中に当たり血が流れ、彼は涙を流し言葉も言えないまま、頭を抱えてヒーヒーと言ってしゃがみこんだ。私は先生をすぐに呼びにいった・・・。もし友人の走るスピードが遅ければ【重体か死亡】という結果であったろう。私の【戦闘能力は「私の無意識が、勝手に弾道計算している」かもしれず、現代のテレビゲームにおいても、時々、仲間達から驚かれるし、自分が驚く】。こうした「敵を殺す」のは人間の遺伝子に多く刻まれており、自然な現象であるのは十分承知しているのだが・・・。
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
A state of physical ease and freedom from pain or constraint:
が、一つの回答になっていると思うんですがね。
戦場においては、
「人(敵兵)を(より多く)殺す」ということが美徳であり、このことが求められます。
こうした状況下においては、
「人を殺した」という良心の呵責、心的苦痛から解放されるわけでしょっ。
もっとも、こうしたことを繰り返せば、魂はますます傷つき病んでいくと思います。
そして、最終的には、魂が破綻するか、(戦場で)人を殺すということに対して何ら罪悪感を覚えなくなるのでしょう。鼻歌まじりに敵兵を銃で次々と撃ち殺すことでさえ可能になる。
古い英語には、
comfortに「console」という意味があったらしいけれど・・・。
No.2
- 回答日時:
こんばんは。
☆『病んだ魂は戦いに安息を求める』= A wounded soul seeks comfort within battle.
◇comfortに「安息」という訳語を与えるのは誤訳でしょうね。
安息は
~~~~~~~、
repose
A state of rest, sleep, or tranquillity:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/eng …
~~~~~~~
ですよ。
~~~~~~~
comfort
A state of physical ease and freedom from pain or constraint:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/eng …
~~~~~~~
ですから、「安息」とは意味が全然違いますよ。
この回答への補足
補足説明:
実は『病んだ魂は戦いに安息を求める』という「日本人のセリフ」がオリジナル原作でして、「A wounded soul seeks comfort within battle.」は、誰かが英訳した文章表現です。
1:日本人と米国人との共同制作された辞書によれば「com+fort」=「完全に+力強い状態」が語源で、そのイメージを日本語に変換すると【心の安らぎ・安心感・慰め・安心感を与える何か・慰めとなる物事】という意外にシンプルなイメージを持つことがわかります。/そこで、ここでの「安息」と【心の安らぎ・安心感・慰め・安心感を与える何か・慰めとなる物事】の、両者の持つイメージが「もし明らかにかけ離れているならば」、「comfort」は明らかに不適切な英訳と言えます。
2:ちなみに「repose」は、英語文学作品や英文レポートなどで(as written language)主に使われるマイナーな単語のようで、翻訳的には「安らぎ・落ち着き」で、おそらく語源は「再び+置く」と推察するなら、そこから得られるイメージは【じっくりと静かに落ち着いた状態にする】がふさわしいように推測できます。/そこで、ここでの「安息」と【じっくりと静かに落ち着いた状態にする】の、両者の持つイメージが「もし明らかにかけ離れているならば」、「repose」は明らかに不適切な英訳と言えます。
========
おかげさまで、英語の勉強になりました。ありがとう。
========
ただ、あなたの回答は「規約違反行為」であるかどうか?(例:指摘回答は禁止・質問の主旨と関係ない投稿は禁止)、良くお調べになり、【自ら、罪人として自覚され、堂々と自首され、更生される事】を、本気で期待します(私は信じている)。/勇気を出して社会人の証を示せ!(<--激励)/頑張ってくださいねっ!!^^/どんな時も明るくいこーぜ!仲間なんだからよっ!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(暮らし・生活・行事) 安倍にも負けず課税にも負けず悪政にも生活苦にも腐った社会にも腐った連中にも負けず生き抜く 6 2022/07/14 22:36
- 戦争・テロ・デモ 戦争になったら 7 2022/04/10 07:31
- 戦争・テロ・デモ 日本人のウクライナ軍志願兵とみられる男性の死亡が初めて確認された。この日本人は福岡県出身 5 2022/11/12 21:09
- 政治 安倍・菅・岸田自公政権の悪政・悪行・犯罪・テロ・噓八百・隠蔽・捏造・改ざん・悪い方向に 4 2022/05/29 19:36
- アニメ 暁美ほむらと時崎狂三、どちらが強い? 時操作&銃&黒髪 まどか☆マギカ デートアライブ 2 2022/06/18 05:09
- 政治 プーチンが私ほど頭が良かったら戦争に勝ってましたね? 10 2022/11/27 14:43
- 政治 小泉自公政権になってからも、善政・善行は何一つ行わず、悪政・悪行・犯罪・テロ・噓八百等々 1 2022/06/02 18:22
- 歴史学 日本軍と戦った中国側の資料に南京事件はどう書かれているか? 何応欽上将著、呉相湘編、第一版は1948 2 2022/06/14 20:22
- ニュース・時事トーク 電磁波攻撃の脅威を今頃悟る日本他国より危機管理能力乏しすぎるのは何故? 知ろうとする事はできるのにあ 1 2022/04/01 20:21
- 政治 安倍自公政権のアベノミクスとやらで、日本が経済成長し、景気・内需も良くなった? 2 2022/05/04 10:30
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
輪廻転生と子供の生まれ変わり
-
これは、どういう意味でしょうか?
-
魂と心の違い
-
魂は細部に宿るという意味を教...
-
1つの体に2つの魂があるとは、...
-
死=肉体が滅びる でしょうか?
-
動物の魂について
-
雀魂しながらYouTubeなどみるこ...
-
今生で終わりとは?
-
クラTの背ネームで、「強いジ...
-
近々死ぬような気がする とか思...
-
蛇の呪いについて
-
スキンヘッドにしました! 保湿...
-
中学生です。死が怖いです。
-
「地獄」より酷い状態や階層を...
-
運命って・・。本当に決まって...
-
死=終わりだと思いますか?
-
この世は幻想であり私がこの世...
-
漢文の意味
-
生命の流れが永遠に断たれる?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報