第1弾は趣味Q&A!
韓国語のQ&A
回答数
気になる
-
日本の名前を韓国の名前に変えとる時ってハングルになるだけで呼び方はそのままなんですか?
日本の名前を韓国の名前に変えとる時ってハングルになるだけで呼び方はそのままなんですか?
質問日時: 2019/03/20 14:29 質問者: taek
解決済
7
0
-
韓国語で やるんだ〜、するんだ〜 など自分で決めた事を人に言うときは どんな語尾を使えばいいですか?
韓国語で やるんだ〜、するんだ〜 など自分で決めた事を人に言うときは どんな語尾を使えばいいですか? 例 試験のために勉強するんだ〜 旅行のためにバイトするんだ〜 〜するぞ!のように할거야 と同じ使い方でいいのでしょうか?
質問日時: 2019/03/20 03:21 質問者: mwoんな
解決済
2
0
-
解決済
2
0
-
韓国語の勉強をしています。 単語と、文法、文(これは○○です、のような)は、どれを先にやった方がいい
韓国語の勉強をしています。 単語と、文法、文(これは○○です、のような)は、どれを先にやった方がいい、というのはありますか? やはり全てを同じくらいにやっていく方がいいのでしょうか? アルファベットは、覚えています。 今、単語をやっているのですが、やはり文法や文も知ったほうが、早く単語も覚えられそうと思ったので、聞いてみました。
質問日時: 2019/03/18 03:53 質問者: 船峰かりん
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
3
0
-
解決済
2
0
-
解決済
1
0
-
【話が下手だから、面白くないと思われていたら不安】 韓国語で何と言いますか?
【話が下手だから、面白くないと思われていたら不安】 韓国語で何と言いますか?
質問日時: 2019/03/15 23:18 質問者: あえう
ベストアンサー
1
0
-
韓国語で、自分のことを表す単語で例えば「私は」は나는と저는で何が違うんですか? 歌詞とかだと나는とか
韓国語で、自分のことを表す単語で例えば「私は」は나는と저는で何が違うんですか? 歌詞とかだと나는とかが多いと思います。でも番組などで저는を使われることが多いと思いますが、、。
質問日時: 2019/03/13 16:08 質問者: ひてこ
ベストアンサー
1
0
-
今、韓国の方と連絡をしています。 明日から約1ヶ月の間、学校が23時に終わるため連絡が難しい。それま
今、韓国の方と連絡をしています。 明日から約1ヶ月の間、学校が23時に終わるため連絡が難しい。それまで待ってくれと言われました。 韓国では、夜遅くまで勉強をして凄く大変なことは知っています。その韓国の友人になんと返せばいいのか迷っています。 頑張れという言葉を言っても良いのでしょうか?
質問日時: 2019/03/13 00:04 質問者: あえう
ベストアンサー
2
0
-
解決済
1
0
-
韓国語で「って言って〜」の 「って」や「言って〜」とはなんて言うんですか? あと、ねぇねぇと語りかけ
韓国語で「って言って〜」の 「って」や「言って〜」とはなんて言うんですか? あと、ねぇねぇと語りかける時の「ねぇねぇ」って 있잖아 있잖아で良いんですか? 翻訳すると「あるじゃない あるじゃない」になるんですよね…
質問日時: 2019/03/12 17:50 質問者: miyu0613
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
2
0
-
어제는 말을 너무 많이 해서 화가 났나 싶었어.(TT) なんて言ってますか??
어제는 말을 너무 많이 해서 화가 났나 싶었어.(TT) なんて言ってますか??
質問日時: 2019/03/11 04:46 質問者: chiharun11
ベストアンサー
1
2
-
미워って韓国人はどのような時に言ってるんでしょうか? 直訳すると"憎い"と出てきたので、 結構ショッ
미워って韓国人はどのような時に言ってるんでしょうか? 直訳すると"憎い"と出てきたので、 結構ショックを受けてます(TT)
質問日時: 2019/03/11 01:18 質問者: chiharun11
解決済
2
0
-
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
3
0
-
韓国留学を27才を目標にします。いまは、中級(3級~4級)を目指しています。 留学するときには中級で
韓国留学を27才を目標にします。いまは、中級(3級~4級)を目指しています。 留学するときには中級でする為に独学ではありますが勉強しています。 韓国語を独学で学ぶにあたり、アドバイスをお願いします。
質問日時: 2019/03/08 23:10 質問者: pumeru
解決済
1
0
-
ベストアンサー
1
0
-
韓国語 翻訳してください
내일이요 ?? 그럼 조금만이라도 입금 우려울까요 ? ㅠㅠ 韓国語でやり取りをしていたのですがこちらの意味がわからなかったので教えて欲しいです 韓国アーティストのチケット取引についてやり取りをしていて、入金?と翻訳され入金のやり方がわからないので明日直接取引したいと連絡したらこちらが帰ってきました。 入金て単に入金ていう意味じゃないですよね、、、
質問日時: 2019/03/06 18:17 質問者: 8l3l
解決済
2
0
-
解決済
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
4
0
-
ベストアンサー
2
0
-
解決済
2
0
-
解決済
1
0
-
解決済
2
0
-
ベストアンサー
2
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報