「教えてくださいませんか」と「教えていただけませんか」の区別
日本語を勉強している外国人です。上の敬語はどちらの方がもっと敬意を表せますか?どんな違いがありますか?例を挙げて説明してくださいませんか?よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

「教えてくださいませんか」と言う表現は日本人としても言いずらいように思います。


これに代わる言い回しは「教えてくれませんか」が良いと思います。

「ください」には、そのあとに補足語を付けて丁寧語にはせず、「ください」と断定的な表現で使ったほうがいいでしょう。

「教えていただけませんか」はより丁寧な表現ですね。

「教えてください」ー「教えてくれませんか」ー「教えていただけませんか」の順番になるかと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2017/11/08 10:44

「教えてくださいませんか」と「教えていただけませんか」



分解すると
教えて/ください/ませんか
教えて/いただけ/ませんか

になります。このうち「教えて」は動詞でどちらも同じ「ませんか」も丁寧表現でどちらも同じです。

「ください」は「下さい」です。これは「下さる」から派生した謙譲表現になります。
日本語の敬語は「尊敬表現・謙譲表現・丁寧表現」の順番で尊敬表現(尊敬語)が一番上級のものですが「下さい」は謙譲語から派生していますが、現代語では一般的に丁寧表現(丁寧語)とされています。

「いただく」は「頂く」から派生した謙譲表現です。「頂く」は「もらう」の謙譲語であり、一般的に「下さい」よりは上級の敬語だとされています。

したがって「教えていただけませんか」のほうがより丁寧な表現といえます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2017/11/08 10:44

感覚的で、申し訳ありません。



「教えて下さいませんか。」
  ↑
「下さい。」=相手の物をください、的な意味で、
この場合、「相手の知識、知見を、与えてくれませんか。」と言う
「尊敬」の意味合いが有るように、思います。


「教えていただけませんか」
  ↑
「頂く」=頭の上に、のせる。かぶる。
この意味は、「敬意の表現」

この場合、主体(自我)は、自分にあり(自分が頭の上に、勝手に、載せる)、
「教えなさい」を丁寧に表現している、感じ?

このため、厳密に言えば、本来は「教えて」と連動しない言葉、
ではないか、と言う気がします。

まあ、その辺でよく使う表現ですし、
私は、ちゃんと日本語を探求している訳でも無いので、
それが正しいか、自信が有りません。

でも、何となく、そんな感じがします。
間違っていたら、ゴメンナサイ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2017/11/08 10:44

その差を気にする日本人は多分今は居ない

    • good
    • 2

使われる頻度で言えば:



「教えていただけませんか」 > 「教えてくださいませんか」。

後者は少しくどい表現。また、男性は余り使わない印象。女性専用ではないが、女性向き。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

関連するカテゴリからQ&Aを探す


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報