
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
(1)「大盛りでお願いします」
普通は
「コッペギロ へ ジュセヨ」
(大盛りにしてください)
あるいは
「コッペギ ジュセヨ」
(大盛りください)
と言います。
韓国では日本のような大盛りの頼み方とちょっと違います。
たとえば、大盛りにして金が更にかかる場合、「(大盛りで)お願いします」と言う言い方が違和感があるそうです。
金を払うのだから大盛りにするのは当然で、それを「お願いする」という考え方がおかしいそうです。
ですから「お願いします」というより「してください」と言ったほうがしっくりきます。
また、ごはんはおかわり自由の店もあるので、そんな時は
「パッ ハナド チュシルレヨ」
(ご飯 もう一杯 下さいませんか)
と言ってください。
(2)「ごちそうさまでした」
チャル モゴッスンミダ
(おいしく 食べました)
ちなみに、ですが、、
下のご質問で
「すいません、ライスをお願いします」
というのを
「ミアナジマン、、」とありましたが、これは申し訳なく思う時使うので、単に店員を呼ぶ時の「すみませーん」は「ヨギヨー」が良いです。
No.3
- 回答日時:
韓国料理は量が多いですよ。
大盛りで頼むと2人前くらいありますよ。(笑)下記の多めにでお願いしたほうがいいかも。
マーニ チュセヨ 「パブル マーニ チュセヨ」
多めに ください ご飯を 多めに ください
アジュ マシッソッソヨ
とても おいしかったです。
コッペギは大盛りではなく2人前と勘違いされます。
直訳ではコッペギロ=大盛りですが・・・・
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
中華ゲーム機のGame Console R3...
-
初めて中華ゲーム機を購入した...
-
Free Video Converter を日本語...
-
~いただけますようお願いいた...
-
韓国語 質問
-
「辛い時はどうやって乗り越え...
-
ハングルにお願いします!
-
韓国語への翻訳をお願いします!
-
彼女からの愛情表現が全くない...
-
宅配便のお兄さんから...
-
翻訳機能を使わなくても韓国語...
-
ガソリンスタンドのお兄さんに...
-
佐川急便のお兄さん
-
宅急便のお兄さん
-
しょっちゅう家に遊びに来る、...
-
兄妹みたいな関係って恋愛関係...
-
気になるスタバ店員さんがいま...
-
緊急で韓国語翻訳お願いします...
-
兄からされたことにトラウマが…
-
レポートの中で四つの名詞を並...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
中華ゲーム機のGame Console R3...
-
Free Video Converter を日本語...
-
韓国人の彼とエッチ 言葉の意味...
-
~いただけますようお願いいた...
-
JYP オンラインオーディション
-
「辛い時はどうやって乗り越え...
-
この語句を日本語に訳すとどう...
-
オンニ!!お願いがあるんだけ...
-
韓国語への翻訳をお願いします!
-
親子でバンタンのファンなので...
-
日本語訳をお願いします!호기...
-
韓国語への翻訳をお願いします...
-
韓国語で
-
度々すいません,韓国語で・・・
-
韓国語 質問
-
韓国人の名前を英語表記に・・・
-
助けてください!!!!
-
何て書いてあるのか教えて下さ...
-
ポルトガル語の翻訳をお願いし...
-
ポルトガル語に詳しい方、翻訳...
おすすめ情報