重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

The sky in Tokyo
The sky of Tokyo
どういうニュアンスの違いがありますか?

質問者からの補足コメント

  • hotumabusi2017さん
    ありがとうございます!では、たとえばベルサイユ宮殿などその土地の人工物の場合は、in Franceよりもof France の方がいいのでしょうか?

      補足日時:2018/02/09 06:29

A 回答 (2件)

The sky (that one sees) in Tokyo


 東京の空
ニュアンスは「東京で見える空」

The sky of Tokyo
 東京に帰属する空
ちょっと大仰すぎて変だと思います。そもそも東京に帰属する空なんてないと思いますし…
    • good
    • 0

ん~。

そうですね、説明が変だったかもしれないです。すみません。「東京に帰属する空」と言う表現は変ですが「フランスに帰属するベルサイユ宮殿」は状況によってはあるのかもしれません。ただ一般的な使い方ですと「フランスにある」の意味を必要とする用途が多いと思います。なので in を使う状況のほうが多いと思います。

I went to visit Versailles in France.
 フランスの(にある)ベルサイユに行ってきました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!