武藤敬司の愛称「CROSS WIZARD:S」と「NBM」って有りますよね。これの具体的な意味を教えて下さい。m(_ _)m

それと、「ム-ンサルトプレス」と「ラウンディングボディ-プレス」の違いはなんですか???

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

先に「NBM」の方からですが、これは正式には


「Natural Born Master」。
“生まれながらの天才”の意味です。

そして「Cross Wizard:s」の方は、「NBM」を踏まえての
“天才を超えた魔術師”という意味が込められたものです。

さて、技の違い。
当初は「ラリアット」と「ラリアート」程度の、実況者に
よる違いだったのですが、現在「ラウンディング~」の方
は「ム-ンサルト~」を含む回転式プレス技の総称として、
正式なネーミングのされていない技が使われた場合に便宜
上使用される場合が多いようです。
    • good
    • 0

下でcrimsonさんの書かれているとおり


 「Natural Born Master」=生まれながらの天才
 「Cross Wizards」=天才を超越した魔術師
ですね。

 で、ラウンディングボディープレスと、ムーンサルトプレスの違いは…
 かわされた時に着地できるか出来ないかの違いだそうです^^;

 本来は初代タイガーが使っていたきりもみ式のボディープレスだったそうなんですが、いつのまにかムーンサルトプレスの別称になってしまったようです
    • good
    • 0

「NBM」は「Natural Born Master」の略ですね。


意味は・・・・・NaturalBornで「生まれつきの」なので
「生まれついての熟練者」で「天才」って感じでしょうか?
「生まれついての支配者」って事で「ボスは俺で当然だ!」って事かもしれません。

Crossには「交錯する」という意味もあるので
「交錯する魔術師」でしょうか??意味が解りませんね。(^^ゞ
ちょっとひねると
Crossには「抹殺する」Wizardには「専門家」という意味もあるので
「抹殺の専門家」なのでしょうか?(物騒ですな)

ムーンサルトPは「胸で当たる」
ラウンディングBPは「膝を当てる」ってようにも見えますね。

初代タイガーマスクのラウンディングBPは身体をひねりながら後方に
回っていたような気がします。武藤選手のとは別物なのでしょうかね。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QNATURAL BEAUTY BASICの服はどうですか?

タイトルの通りなんですが、NATURAL BEAUTY BASICのニットで、ほしいなと思うものがあります。毛100%のニットなのですが、毛玉になりやすいでしょうか?クリーニングにだしたら縮んじゃいますか?NATURAL BEAUTY BASICの服は手ごろな値段で魅力的なのですが、その分、生地が悪いのかなって心配してしまいます。

Aベストアンサー

ナチュビューの服は安くていいですよね。
ニットは多少は毛玉になりますが、なかなか良いですよ!
クリーニングでも縮んだことはありませんよ。

Q武藤敬司の入場曲

武藤敬司の入場曲で何が一番好きですか?
僕はスペースローンウルフ時代の曲やSYMBOLがすきです。

Aベストアンサー

NWO TRIUMPHですね♪

NWO時代ムタじゃなく武藤がヒールなんか出来るのかよ??
と疑問に思っていましたが、
見事なヒールになって、さすが武藤と言っていた頃が懐かしい・・・

Q時制の一致=その時だけ思う?:Kathy knew she could never be the natural beauty Samantha 『was』.

こんにちは、いつもお世話になります。

現在、Josephine CoxのThe Beechcomberを読んでいます。

その中で、こんなぶんがありました。

背景:父の墓標を訪れ人生を振り返るKathy。何故か母に嫌われていた過去。母親は可愛い姉妹Samanthaの方ばかり可愛がっていた。そういえば母親が言われた言葉で一番傷ついたのが、「人並の子」という一言。という文の後で、

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In her heart and soul, and in spite of her father's reassurance, Kathy knew she could never be the natural beauty Samantha 『was』.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(『』は、僕が挿入しましまた。)(*SamanthaはKathyの姉妹)

意味としては、「父は元気付けたけど、Samanthaは生まれながら美人で、自分は一生そうはなれないと心底知っていた。」だと思うんですが(間違ってたら指摘してください)、

the natural beauty Samantha 『was』は、時制の一致で、isじゃなくてwasなんですよね?

現在でもそう考えている場合は、時制の一致をさせない場合もありますよね、

例:
http://www.alc.co.jp/eng/grammar/faq/07_01.html#grammar0705

でも現在でもそう考えていても時制の一致は、させても良いと聞きます。

つまり、「the natural beauty Samantha 『was』(=Samanthaが生まれがならの美人)」の部分は、今でもそう考えているかも知れないし、その時だけかもしれないという事でしょうか?(両方ともありえる??)

どうも未だに分かっているようないないような、、。

教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、いつもお世話になります。

現在、Josephine CoxのThe Beechcomberを読んでいます。

その中で、こんなぶんがありました。

背景:父の墓標を訪れ人生を振り返るKathy。何故か母に嫌われていた過去。母親は可愛い姉妹Samanthaの方ばかり可愛がっていた。そういえば母親が言われた言葉で一番傷ついたのが、「人並の子」という一言。という文の後で、

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In her heart and soul, and in spite of her father's reassurance, Kathy knew she co...続きを読む

Aベストアンサー

No.4様、No.5様の回答のとおり、「時制の一致」でいいと思います。
わたしもくわしくないのですが、『ロイヤル英文法改訂新版』には「時制の一致の例外」で現在形のままの場合として、

(1) 不変の真理や社会通念を表すとき
〔例〕We were taught at school that the square of 10 is 100.(学校で10の2乗は100と教わった)
(2) 現在の状態・習慣・特性・職業を表すとき
〔例〕Did you know swallows migrate to Japan in April?(ツバメが4月に日本に渡ってくるのを知っていたかい)

があげられており、それ以外の例で以下の記述があります。

現在の習慣とか,習慣というほどでなくても,今も当てはまることは時制の一致を起こさないことがある。
〔例〕At the party last night, he whispered to me that I am beautiful.(ゆうべのパーティーで彼は私に,君はきれいだよとささやいた)

ご提示の文は、この例のような最近のできごとではなく、かなり前のことを言っており、また、現在もそれが継続しているかどうかは問題にしていないので、単純に時制の一致を適用しているのだと思います。


> 意味としては、「父は元気付けたけど、Samanthaは生まれながら美人で、自分は一生そうはなれないと心底知っていた。」だと思うんですが(間違ってたら指摘してください)

この訳文に基本的な誤りはありませんが、数点指摘を……

1)「父は元気付けたけど」は主語に対しての行為なので「元気付けてくれたけど」のほうがいいでしょう。また、この文と以下の文とのつながりがややあいまいです。

2)"In her heart and soul"に「心底」の訳語を与えています。以下のような用例からそのように判断されたものと思います。
  heart and soul(身も心も打ち込んで)
  with one's heart and soul( 心底から(願うなど))
しかし、むしろ以下のような使い方に近いのではないでしょうか(with でなく in であることに注目)。
  in one's heart(心ひそかに、心の中[奥底]で(は)、内心は、本音では)
  in one's soul of souls(心の奥底では)

私訳を書いてみます。
「父は元気づけてくれたけど、心の奥底では自分がサマンサのような生まれつきの美人にはなれないのだとキャシーにはわかっていた」

以上、ご参考までに。

No.4様、No.5様の回答のとおり、「時制の一致」でいいと思います。
わたしもくわしくないのですが、『ロイヤル英文法改訂新版』には「時制の一致の例外」で現在形のままの場合として、

(1) 不変の真理や社会通念を表すとき
〔例〕We were taught at school that the square of 10 is 100.(学校で10の2乗は100と教わった)
(2) 現在の状態・習慣・特性・職業を表すとき
〔例〕Did you know swallows migrate to Japan in April?(ツバメが4月に日本に渡ってくるのを知っていたかい)

があげられており、それ...続きを読む

Q武藤敬司のプロレスセンス

1あなたが多くのレスラーの中で一番に武藤敬司が好きな理由を聞かせてください  2武藤敬司の曲で一番好きな曲はなんですか?  3武藤敬司の戦いで最も印象に残っている戦いは誰戦ですか? 4武藤敬司の次に好きなレスラーは誰ですか? 5今どれ位武藤敬司が好きですか? それとも好きでしたか? 回答お願いします。

Aベストアンサー

まず、武藤が好きな理由はあの華麗な動き・戦いのセンス

やはりテーマは「ホールドアウト」

戦いはベストバウトにも選ばれた天龍戦

武藤はとても好きです

QNATURAL BEAUTY BASICの服は弱いと思いませんか?

ナチュビは好きなブランドなのですが、

スカートの端の糸がほつれやすい、

ニットの縫い目が破れやすいなど、

服の作りがあまりしっかりしてないのかと思います。

購入したことのある方はどのようにお考えですか?

Aベストアンサー

ナチュビは何より、生地があまり良くないですよね。
縫製は金額を考えればまぁ、目をつぶれる程度だとは思います。
コムサなんかでもそうですが、どうしても価格帯としては縫製の甘い物は多いと思います。
どうしても、1シーズン我慢しておしまいですよね。

zuccaなんかは金額はいっちょ前にとりますが、縫製の甘さと来たら。。。

Q合気道の「表」「裏」とは?「一教」「二教」とは?

合気道超初心者です。
技の「表」と「裏」との違いは何でしょうか?
色々本を読んでいると同じ技で「表」「裏」とか出てくるのですが、何を基準にどう違うのか良くわかりません。
ご存知の方お願いいたします。
それから「一教」「二教」・・・とありますが、これはだんだん難しくなるという違いでしょうか?
こちらもお教え下さい。お願いいたします。

Aベストアンサー

もっともなご質問だと思います。ご指摘の通り「表」と「裏」には厳格な違いはありません。ただし技の分類上、一般の道場では相手の体勢が崩れて直線で技が進行できる状態を「表」、一方相手の体勢が崩れず、よって相手の勢いに乗じて背面に回りこむ状態を「裏」と言い習わしています。もともと見極めが難しいものをたった2種類にまとめるものですから、初心者が困惑するのも当然です。違和感があるでしょうが最初は見よう見まねで動きに慣れてください。さて、「一教、二教・・・」ですが、これは極く大雑把に申し上げると凶器を制する際のバリエーションでして、通常の稽古では関節技の一環として教えられると思います。ちなみにそれぞれの難易度には差があるわけではなく、その時の体勢と凶器(刃物)の刃筋の状態によって対処法が変わるのを幾種類かに分類しているわけです。

Quncertain beautyの意味

こんにちは。英語が得意な方、教えてください。

イギリスの取引先の方(女性)に、"I love your uncertain beauty"と言われました。
褒めてくださったとは思うのですが、実際uncertain beautyはどんな印象を受けますか。
自分なりに調べた結果、”控えめな美しさ”かなと思ったのですがどうでしょうか。
またこれはイギリス英語ですか。アメリカ英語でもこの様に言いますか。

ちなみに当方、地味な見た目です。Natural beautyと言われたこともありますが、要はbeautifulではないのだと遠回しに言われているようでガッカリします。

Aベストアンサー

型にはまっていない美しさ=自然、と解釈。

Q柔道・剣道で「四段」「七段」「九段」の読み方

近々、柔道関係の方々とお会いする機会があるのですが、
段位の読み方がわからなくて困っています。
「初段」、「二段」、「三段」、「五段」、「六段」、「八段」、「十段」の読み方は、
おそらく「しょだん」、「にだん」、「さんだん」、「ごだん」、「ろくだん」、「はちだん」、「じゅうだん」で多分合っていると思うのですが、
「四段」、「七段」、「九段」はどう読むのでしょうか。

囲碁や将棋ではなく、柔道や剣道の段位の読み方ということでお願い致します。

Aベストアンサー

よんだん
ななだん
(く、きゅうだん)注

根拠はそういう風に型の際に紹介するからです。

注:現在の剣道では九段はありません。
八段が最高です。
かつて九段はいましたが呼び方はたぶん「きゅうだん」です。
「きゅうだん」の呼び方に根拠はありません。

QNaturalという曲の英語歌詞

Naturalという英語の歌があります。
覚えて歌えるようになりたいのですが、
何度聞いても聞き取れません。

なんとなく聞き取れたのは以下のような感じです。

lovery flower lovery tree beautiful to sing(sea?)
lovery baby in my owns(?) natural to me
natural wonderful beautiful to sing(?)
life(like?) spring(?) win(?) life begins natural to me

life begining life began beautiful to sing(?)
●● baby in my owns(?) natural to me
natural wonderful beautiful to sing(?)
life(?) spring(?) win(?) life you begins natural to me

お分かりになる方、一部分でも、
また、文法もわからないので、
文法的におかしい、という部分のご指摘でもかまいませんので
よろしくお願いします。

Naturalという英語の歌があります。
覚えて歌えるようになりたいのですが、
何度聞いても聞き取れません。

なんとなく聞き取れたのは以下のような感じです。

lovery flower lovery tree beautiful to sing(sea?)
lovery baby in my owns(?) natural to me
natural wonderful beautiful to sing(?)
life(like?) spring(?) win(?) life begins natural to me

life begining life began beautiful to sing(?)
●● baby in my owns(?) natural to me
natural wonderful beautiful to sing(?)
life(?) ...続きを読む

Aベストアンサー

こんばんは。
歌そのものがYoutubeなどで見つからなかったのですが、歌詞は下のサイトに出ていました。参考にしてください。

http://meinohama.jp/2014/05/17/natural-%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E3%80%80%EF%BC%88wk-music-library-rhythm%EF%BC%89/

Q今日 本屋で「ザ 必殺術」「ザ 秒殺術」「ザ 暗殺術」 という本が売ってありました。 それらの本はど

今日 本屋で「ザ 必殺術」「ザ 秒殺術」「ザ 暗殺術」
という本が売ってありました。
それらの本はどうやら、殺人術や喧嘩術 暗殺術が
記されてる本でした。
人の倒し方が書かれている本です。
中学生ということもあり厨二病の年頃なので
つい手に取ってしまいました。
買いたいんですけど買うものではありませんよね。
人の倒し方なんて、、、、、

Aベストアンサー

買いたいんですけど買うものではありませんよね。
人の倒し方なんて、、、、、
   ↑
そんなことはありません。
格闘技や武道などと同じです。

いかにして人間を倒すか、殺すか、制圧するか
とう技術が格闘技であり、武道です。

実際に試みるのは問題ですが、本を読むぐらいは
どうってことありません。


人気Q&Aランキング