英語を日本語に訳しましたが、日本語の表現には不自然なところがあると思いますので、直していただけないでしょうか?
ちなみに、中国人です。
宜しくお願い致します。
=======
Have a smooth embarkation, tap to complete your mobile check-in.
スムーズにご乗船いただくために、タップしてモバイルチェックインを行ってください。
Dear Frank, this is a message from the Captain:
フランク様、こちらは船長からのメッセージです。
Book your Beverages Package now and take advantage of our pre-paid rates! Up to15% discount vs our onboard price.
今すぐ飲み物パッケージを予約して、そして、プリペイド割引もご利用ください!船内価格に対して最大15%の割引をゲット。
Book your relaxing moments.
予約して、リラックスの時間を楽しみましょう。
Dear Frank, this is a message from the Captain. A severe storm is coming in our direction. Please remain below the deck and await updates.
フランク様、こちらは船長からのメッセージです。私たちの進行方向に激しい嵐が来ています。デッキの下にとどまり、情報の更新をお待ちください。
Dear Frank, following up with your cabin issue, we would like to offer you a new cabin. Please kindly contact the Reception - Guest Service.
フランク様、キャビンに関する指摘事項をフォローアップした結果、新しいキャビンをご提供致します。レセプション-ゲストサービスまでご連絡ください。
Independent children and happy parents with the KIDS Wristband Plus! Locate your children and give them more freedom, ask Kids Club for information.
KIDSリストバンドプラスで、子供がフリーで、両親が楽!子供の位置情報を把握することで、もっと自由を与えてあげてください。キッズクラブに情報を求めてください。
Dear Frank, Please change your clock before going to bed. Ship’s clocks will go FORWARD 1 HOUR tonight at xx:00am!
フランク様、寝る前に時計を設定してください。船内時間は今夜のxx:00分より1時間早くなります。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
まず、お仕事なのであれば、むやみにインターネットで公開すべきではありませんので、すぐにご質問を削除して、ご質問は、お仕事仲間にしてください。
次に、お勉強目的なのであれば、今後は、その旨をご質問文に書いてください。>Book your Beverages Package now and take advantage of our pre-paid rates! Up to15% discount vs our onboard price.
今すぐ飲み物パッケージを予約して、そして、プリペイド割引もご利用ください!船内価格に対して最大15%の割引をゲット。
意味は通じます。しかし、「Beverages Package」は固有名詞ですので、日本語でもこのパッケージ専用の言い方があるのではないでしょうか。予約したい人がすぐにそれとわかるよう、日本語での名称を確認してそれを書くか、日本語の名称がないのなら、英文でそのまま「Beverages Package」と書いたほうがわかりやすいです。一方で、「pre-paid rates」は固有名詞ではありませんので、意味を噛み砕いて書く必要があります。また、全体的に、大切なメッセージと、単なる宣伝とで、表現の使い分けができていないので、読み手が混乱すると思います。これは宣伝ですので、以下のように書くといいと思います。
「お飲み物のパッケージ(Beverages Package)を、ぜひご乗船前にご予約ください。最高で15%の割引がございます。」
>Book your relaxing moments.
予約して、リラックスの時間を楽しみましょう。
これだけ見てもわかりにくいので添削できません。おそらく、この下に、relaxing moments の具体例があると思いますので、それに合った表現であればいいとは思いますが。
>Dear Frank, following up with your cabin issue, we would like to offer you a new cabin. Please kindly contact the Reception - Guest Service.
フランク様、キャビンに関する指摘事項をフォローアップした結果、新しいキャビンをご提供致します。レセプション-ゲストサービスまでご連絡ください。
「issue」は「問題」のことですので、きっと何かトラブルがあって、フランクが「どうにかしてください」と言ったのだと思います。これは、それに対する結果報告ですよね。フランクは困っているはずですから、できるだけお詫びの気持ちを込める必要があります。
「フランク様、キャビンについてはご迷惑をおかけしております。早速、新しいキャビンへのご移動をご案内いたしたく存じますので、お手数ですが、レセプションのゲストサービス係までご連絡くださいませ。」など。
>Independent children and happy parents with the KIDS Wristband Plus! Locate your children and give them more freedom, ask Kids Club for information.
KIDSリストバンドプラスで、子供がフリーで、両親が楽!子供の位置情報を把握することで、もっと自由を与えてあげてください。キッズクラブに情報を求めてください。
「KIDSリストバンドプラスで、お子さんもご両親もハッピーに! これさえあれば、お子さんの位置情報をいつでも把握していただけて、ご家族それぞれが自由に行動していただけます。詳しくはキッズクラブにお尋ねください。」など。
あとは、いいと思います。
ちなみに、カテゴリが間違っていますね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- Gmail 【お助け!】サーバーからのメール送信でGmailに送信されない問題について 1 2023/06/20 22:03
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
割引前の金額を出すには?
-
ウバーイーツの1000円以上注文...
-
美容院 初回割引がされてない?
-
格安航空券の団体割引の販売店は
-
質問します。 ハートフレンド割...
-
割引されることで
-
地元にある酒のやまやについて
-
かつやの割引券はカツ丼以外に...
-
ドコモに新規で申し込みたいけ...
-
近鉄電車について、母子家庭の割引
-
後楽園の「LaQua」の割引券どこ...
-
ガソリンの購入
-
従業員割引について
-
新聞代金 休んだ分は割引にな...
-
Appleの障がい者割引はApple製...
-
サービス用語の訳し方
-
JR、その他私鉄で「お得な切符...
-
JALのバースデー割引と先得割引
-
私は結婚していますが、車免許...
-
室蘭~直江津フェリーについて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
割引前の金額を出すには?
-
ウバーイーツの1000円以上注文...
-
ローソンついて、 先ほどローソ...
-
Appleの障がい者割引はApple製...
-
地元にある酒のやまやについて
-
映画館での精神障害の割引はず...
-
エネオスのJAF割引について
-
かつやの割引券はカツ丼以外に...
-
JRE銀行 興味はあるが
-
授業課題のExcelの問題なのです...
-
従業員割引について
-
近鉄電車について、母子家庭の割引
-
ピッコマの割引クーポン使用に...
-
未経過割引の意味
-
私は結婚していますが、車免許...
-
美容院 初回割引がされてない?
-
JALのバースデー割引と先得割引
-
「割」と「割引」の違い
-
アドベンチャーワールド入園の...
-
ベスト電機の会員カードで家電...
おすすめ情報