

No.4ベストアンサー
- 回答日時:
その教授が創造的かつ建設的であるというその意味を英語でproductiveと表現しているのですか?
であればその教授自身の言語センスによるもので、誤訳かどうかという問題ではないと思います。
恐らく教授の経験からその言葉のほうがその意味が伝わるし、実際、そのように使ってきたのでしょう。
一度、教授にその意図を確かめてみては。そのための教授なんですし。
そこに気づいたのは君だけだったと喜んで教えてもらえると思います。
貴方が言うように創造的=creativeで、建設的=constructive/positiveなのはわかります。
普通はそれで通じるでしょう。
ただ、言葉は生き物です。
一昔前はcoolは涼しいとしか理解されていませんでしたが、今やカッコいいを意味するようにもなっていますから
もしかしたらproductiveにも色々用法があるのかもしれません。
No.3
- 回答日時:
単語の微妙なニュアンスを理解したいのなら、日本語訳よりも英英辞典を引くのことをお奨めします。
日本語訳にしてしまうと、その日本語のイメージにとらわれてしまって、単語の本質的な意味を取り逃がしてしまいます。
以下のリンクを参照してください。
creativeというのは、なにか独自のものを作り出すイメージですね。だから日本語の建設的とはちょっと違います。
productiveは良い結果を出すような場合に使われます。生産的という訳はいいと思いますが、充実というのはちょっと違うかな。
constructiveは....下に書かれているようなニュアンスです。
productive
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/e …
causing or providing a good result or a large amount of something:
constructive
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/e …
intended to help someone or improve understanding:
creative
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/e …
producing or using original and unusual ideas:
この回答へのお礼
お礼日時:2019/12/18 13:05
充実したとも訳すことができると辞書に載っています。
例えば、
It was a very productive lesson.
すごく充実したレッスンでした。
など。
ですが、建設的とか創造的とかは違うと思うんです。
No.2
- 回答日時:
"creative"と"productive"を比較した話ですし、そもそも、そういうこと言い出すのは、回答の趣旨を理解していないのですか?
文章に即した意味というのであれば、その文章を見なければ断定的なことがいえるはずがありません。
No.1
- 回答日時:
「創造的な」であれば、creativeでしょうけど、「建設的な」は少し違うんじゃないですか。
文脈にもよる話でしょうけど、「建設的な」であれば、prodactiveの方が適しているんじゃないですか。
なんか、やたらと「教授が作った」を強調しますけど、いったいどのような趣旨の単語リストでしょうか。常識的に考えて、高校生とかが試験対策として作る単語帳や単語リストであれば、一般的な意味でまとめるでしょうけど、「教授が作った単語リスト」であれば、特定の文章の注釈として、つけたものですか?当たり前ですが、そのような場合には、その文中での意味に限定して書くものです。たとえば、「創造的な」であれば「creative」などというように、大学生であれば誰でも知っているような当たり前の単語とその意味であれば注釈は不要です。なので、わざわざ書いているのは、それを当たり前で一般的な意味だと理解すると誤解する恐れがあるからわざわざ書いているんじゃないですか。もしもそうであるなら、それをおかしいというのは、その文章を理解できていないからかもしれません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
会社の「部」「課」「事業本部...
-
文書を書くときの用と様の使い...
-
perkという単語の意味 ゲームで...
-
「とおり」か「どおり」の使い方
-
「痴女」を英語にするとどんな...
-
【英語】違いを教えてください...
-
プログラミング:関数名Termの...
-
「あたり」 「ごとに」 「ず...
-
フィンランド語で「お帰りなさい」
-
stepsとprocedure
-
「そのかいあって」は一つの単...
-
熟語と連語のちがい
-
thenのあとにカンマは必要?
-
legal文書でAS HIS FREE ACT AN...
-
preとprevious の違いを教えて...
-
英訳を教えて下さい。
-
blacklistの反意語
-
英単語の意味
-
素敵な単語を教えてください!
-
外国の友達からしょっちゅうmis...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
文書を書くときの用と様の使い...
-
「とおり」か「どおり」の使い方
-
会社の「部」「課」「事業本部...
-
perkという単語の意味 ゲームで...
-
英語で「自己満足」って?
-
「痴女」を英語にするとどんな...
-
「あたり」 「ごとに」 「ず...
-
legume と pulse の違い
-
熟語と連語のちがい
-
変革を英語で言うと?
-
英語で「担当者」は?
-
英語で「検索候補」
-
thenのあとにカンマは必要?
-
stepsとprocedure
-
impoverishedという単語があり...
-
They never get to school at t...
-
プログラミング:関数名Termの...
-
“red pepper”とは赤ピーマンの...
-
英訳スラング?お願いします
-
かっこいい名前をつけたいです!
おすすめ情報
建設的はconstructionではないんですか?
constructive
いくら文章中と言っても単語のコアから大きく外れた意味で覚えさせるのはどうかと思いますが。
私はproductiveをそのまま創造的とか建設的なと書くのはそれこそ誤解を招く、違うと思っているだけです。