![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
https://www.japantimes.co.jp/sports/2020/06/19/b …
Japan Timesの記事です
If there was one saying that rang true as a light rain fell on a cool night at Yokohama Stadium is was this one:
上記の英文 文法的に全く理解できません 何が主語 動詞 目的語 補語 文章の構造が
分かりません 和訳もできません
文法的に説明と和訳お願いします
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
one(人)は主語ではないと思います。
one(人)が saying(言っている)ではないと思います。
主語は「one saying」で、この one は数詞だと思います。「a saying」と同じ意味で「言葉」が主語だと思います。
その言葉とは「Better late than never」のことです。
強調の意味で「a」ではなく「one」を使っているのだと思います。
「ring true」は「本当のことであるように聞こえる」という慣用句です。
文脈からして、最後の「is was this one」の部分の was の主語は one saying で間違いないと思います。
ただ、そうなると was の前の is の主語が何なのか謎です。(誤植でないとするならば)
>主語は「one saying」で、この one は数詞だと思います。
>「a saying」と同じ意味で「言葉」が主語だと思います。
ありがとうございます
大変参考になりました
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_04.png?e8efa67)
No.2
- 回答日時:
If there was one saying that rang true as a light rain fell on a cool night at Yokohama Stadium is was this one:Better late than never.
ここまでで一文ですよ。
「:」このコロンは「つまり~~だ」というニュアンスで使われます。
小雨の降る寒い夜に横浜スタジアムで音が聞こえたというなら、これがそうだ。遅くても、しないよりいい。
和訳は他の方のほうが正しいかもしれませんが。
ニュアンス的に、新型コロナによって自粛していた日本のプロ野球がはじまったことについての記事ですよね。
If there was one saying that rang true
もしも、そこにいたある者が(本当に)音が聞いたと言っているならば、
is was this one
これがそうだ。
間のas a light rain fell on a cool night at Yokohama Stadium
は場所と何時かというの説明です。
:Better late than never.
遅くても、しないよりいい。
は一言記者がコメントを追加しているのです。
主語はoneになります。one saying that
you're saying that でもいいですよね。
No.1
- 回答日時:
私が間違っているかもしれませんが、
私の解釈を述べます。
「誤字誤植」ではないでしょうか?
最後から4語目の「is」は正しくは「it」であるような気がします。
If there was one saying that rang true as a light rain fell on a cool night at Yokohama Stadium, it was this one:
(和訳)
涼しい夜、横浜スタジアムに小雨が降る中、真実を言い当てているかのように聞こえた言葉があったとしたら、その言葉とはこれだろう。
最初はもちろん「誤字誤植はない」という前提で読みました。
しかし、そうすると「もしもAがBだったなら、CはDである」という文章を仮定するとき、この文は後半の「CはDである」という部分がない前半だけで終わっているようにしか読めませんでした。
いやいや「If~」の仮定の部分があったら、それを受けて「CはDである」の結論部がなければ文章として完成しないでしょ!? と感じました。
そう思ってもう一度読んでみると、「is」を「it」に置き換えると意味の通る文になると気づきました。
もしかすると私が間違っているかもしれませんが、以上が私の解釈です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 提示分の"with"の使い方等について 1 2022/08/23 10:40
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 3 2022/04/14 14:16
- 英語 「第2文型主語のwhat節が前置詞の目的語である場合に、補語の前に同じ前置詞が必須なのか」について 2 2023/05/12 11:17
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 英語の質問です 2 2022/03/29 12:48
- 英語 Osseointegration has been suggested to represent a 3 2022/06/10 08:22
- 英語 English can be very challenging at times 1 2023/05/28 11:15
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
クオーターの次はなんですか?
-
ひいおばあちゃんがハーフだっ...
-
21世紀って、英語でなんてい...
-
OCNモバイルone の請求について
-
スマホが壊れて連絡できません
-
ひいおばあちゃんがクォーター...
-
人間は言うことが無くなると、...
-
英語
-
ノートPCで屋外でメール、イン...
-
Windows 10でモバイルホットス...
-
英文解釈
-
"a dollar fifty"の訳について
-
モバイルONEからバリュープラン...
-
ガラケーからスマホへの電話帳移行
-
海外でSIMカードを購入して...
-
Yモバイルの 留守番電話の録音...
-
ノートン360がインストールでき...
-
ECサイト運営者、HP運営者...
-
WiFiつながらない
-
もしも No.1→ナンバーワン No1 ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
クオーターの次はなんですか?
-
ひいおばあちゃんがハーフだっ...
-
Yモバイルの 留守番電話の録音...
-
21世紀って、英語でなんてい...
-
ひいおばあちゃんがクォーター...
-
OCNモバイルone の請求について
-
もしも No.1→ナンバーワン No1 ...
-
スマホが壊れて連絡できません
-
ノートPCで屋外でメール、イン...
-
Windows 10でモバイルホットス...
-
レゲエ用語の意味を教えてください
-
「IMEI」(識別番号、シリアル...
-
a friend of mine と one of my...
-
【英語】並び替え問題の答えを...
-
子供のスマホ代月15000円って普...
-
No one of us can〜 って覚えた...
-
スマホ本体とSIMカードを新しく...
-
スマホのデータ使用量について...
-
教えてください。
-
How old onwards do we need to...
おすすめ情報