重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

コロナウイルスという得体の知れないものに対する恐怖

って英語でなんと言いますか?

A 回答 (8件)

「対する」って言葉が入っていたらagainstにしちゃったのかな?


「得体のしれない」というのは、どうするのがいいかな?
口語チックになっていいなら、eerie とかもありかもしれないけど、
気持ち悪い感が強くなるかも。
    • good
    • 1

No. 6の補足



weirdとは
主な意味
(幽霊など超自然的なものを思わせて)異様な、気味の悪い、この世のものでない、変な、奇妙な
https://ejje.weblio.jp/content/weird
    • good
    • 0

No. 5の補足



Googleでの検索結果:
"fear against"  About 407,000 results
これは問題ないでしょう。
    • good
    • 0

"fear against"は一応確認してみました。


辞書にはなかったようにも思いますが、ネットでそれなりに使われていることと、語感的に"fear of"や"fear about"よりも適していると感じたのでOKだろうと考えました。
    • good
    • 0

Fear of something unknown called coronavirus

    • good
    • 0

僕なら


fear of COVID-19, which is not well understood
です。
その恐怖について、文中で既に話題にしていれば、fear の前に the がつきます。

辞書やインターネットで検索したけれど、"fear against" という表現は見つかりませんでした。僕も最初見たときは、全然違和感なかったんですけどね。
コロナウィルスの存在自体は知られているので、unknown でなく not well understood を使ってみました。

weird かぁ。。。
「得体の知れない」というより「変」というトーンが入ってしまうかも。
適切かどうか、僕にはわかりません。
    • good
    • 0

"something unknown"よりも"something weird"の方がよろしいでしょう。


"COVID19"は正式には"COVID-19"やよね(岐阜地方の方言)。
    • good
    • 0

the fear against something unknown called COVID19



とか
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!