Muitos beijinhos e carinhos ! Tchau !

この文なのですが、ネットの翻訳サイトでいろいろ検索してみましたが、どうにも機械的で、なんとなくは分かるのですけど、簡単な日本語に直すとどの言葉が適切なのでしょうか。
わかりやすく翻訳していただけるとありがたいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

皆さん考えすぎです。



「たくさんのキスと愛を込めて、チャオ」
これは親しい人(恋人だけでなく、親子、親友、長い付き合いのメルトモなど)に対する文末の慣用句です。

日本語なら「ジャー、又ね、バイバイ」ぐらいかな。

muitos たくさんの
beijinhos   beijo(キス)の縮小語
e そして
carinhos 愛、愛情
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!慣用句なんですね。
これですっきりしました。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/18 20:11

基本的には#3の方の回答がよろしいかと思いますが、


ブラジル人(でしょうか?)の場合の習慣について補足いたします。

彼らは会ったとき、また分かれるときに抱き合い、
キスをします(口と口ではないですよ。ほおのあたり)。
これはあくまでも挨拶の表現です。
男同士や親しくない男女がすることはないですけど。

ですから、手紙の結びになぜそのような表現をするのかが理解いただけると思います。
ですからあくまで「バイバイ~」といった意味に
解釈するのが普通です。

このような習慣が日本にないので適切に訳すとなると
とても難しいですね。上記の点を踏まえて上手な訳ができるといいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい回答ありがとうございました。
とても参考になりました。

お礼日時:2005/04/18 20:15

No.3のmartinbuhoさんの書いてらっしゃる通り


普通に手紙やメールの締めくくりに書く文章です。
意味は重複しますが
「たくさんのキスと愛情を込めて、バイバイ」
という感じです。

他にも
"Beijo""Beijos":キス
"Um abraco""Abracos":抱擁
直訳すると「?」と思いますが、こうした文末表現もあります。
恋愛感情は無くても、ただの異性の友人にだって
使ったりしますので、普通に使っても大丈夫です。
(日本だったら「草々」とか「敬具」のようなものですね)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
納得しました。

お礼日時:2005/04/18 20:13

わたしもサイトで調べてみたら、


多くの少々のキスと愛撫!さようなら!
っとなりました-_-;

沢山のセックスフレンドよ!さようなら!
みたいな感じに私は取りました

ここのサイトは見てみたでしょうか??
答えになってなくてごめんなさい。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_transframe …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
こんな翻訳サイトがあったんですね。
それだけでも貴重な情報です。

お礼日時:2005/04/17 22:42

意味は「たくさんのキス」と「愛」を!…なので「すっごく愛してるよ!」ってだけですね。



最後の「Tchau !」は、相手の名前かも…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ネット翻訳に出てくる言葉からは多分そういう事なんでしょうね。

お礼日時:2005/04/17 22:40

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語?

ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか?
今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。
正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
実際、どのくらい違うものなのか?
ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。

Aベストアンサー

#1の方が仰るように、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいように思います。綴り字はほぼ統一されていますが、発音に大きな違いがあります。例を挙げます。

R:ブラジル・・・フランス語のRに少し似ていて、むしろ「ハ行」のような音です。
ポルトガル・・・日本語の「ラ行」の音に近く、Lとの違いも小さいように感じます。

O:ブラジル・・・広狭の差が生じるにせよ、スペイン語と同じように常に「オ」で発音されます。
ポルトガル・・・アクセントのないoはuと同じ音になります。

es....: ブラジル・・・語頭のeは「エ」と発音します。
ポルトガル・・・語頭のeは発音しません。

....s: ブラジル・・・語尾のsは通常sの音のままです。
ポルトガル・・・英語のshのような音になりますが、母音や有声子音で始まる単語が続くと 濁り、フランス語のjのような音になります。

全体的にはブラジルのポルトガル語の方が昔の発音を保っているようです。

>正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
そんなことはないでしょう。アメリカに興味がなくても英語という言語に引きつけられている人も少なくないでしょうから。でも、フランスに関心がないのに フランス語に引きつけられている人はあまり聞きませんけど。

私もブラジルよりもポルトガルに行ってみたいです。ブラジルも興味を引くものもなくはないんですが、治安が非常に悪いので行きたくありません。

#1の方が仰るように、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいように思います。綴り字はほぼ統一されていますが、発音に大きな違いがあります。例を挙げます。

R:ブラジル・・・フランス語のRに少し似ていて、むしろ「ハ行」のような音です。
ポルトガル・・・日本語の「ラ行」の音に近く、Lとの違いも小さいように感じます。

O:ブラジル・・・広狭の差が生じるにせよ、スペイン語と同じように常に「オ」で発音されます。
ポルトガル・・...続きを読む

Qポルトガル語:O amor e muito bonito.

こんにちは、いつもお世話になります。

質問タイトルにある文章から始まる携帯メールが彼女から届きました。普段の会話、メールは全て英語なのですが、たまにポルトガル語を勉強しろ! という気持ちがあるのか、たまにポルトガル語でメールがきます。

自分なりに辞書を引き引き訳してみました。

Oは冠詞で、男性名詞の前に付く。 amorは、「愛」。 eは、「~と、」。 bonitoは、「(男性に対して)カッコイイ、美しい」。

しかし、文章にするとどうなるのか・・・難しいです。

「愛と美」でしょうか? 今一よく分かりません。

その後に、「私たちの愛が、いつまでも続くように。」という文章が続いていますが、タイトルにある始めの一文が良く分かりません。

教えていただけますか、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

The love is very beautiful.
e はそしてという意味ですが本当はeの上にアクセントがあり、それは「です」という意味になります。原形はSerといいますが、いろいろな形に変化します。覚えきれないくらいたくさん変化します。これがポルトガル語のやっかいなところです。

Qポルトガル語の文法について

ブラジル・ポルトガル語について教えてください。
文法書と辞書と翻訳ソフトで四苦八苦しているのですが細かい文法でわからないとこがあります。
基礎が無いため変な質問だとは思いますがよろしくお願いします。

(1)日本語では「手袋をする」のように主語がよく省略されますが、ポルトガル語の場合はどうなのでしょうか。(英語だと必ずitなどの主語が入りますよね)

(2)文法の本に既知の主語は省略できるとありました。英語で言うbe動詞のところだったのですが、これは、be 動詞の場合だけですか、それとも一般の動詞でもかのうですか。また、省略した場合命令形と混同することは無いのでしょうか。((1)と一部重複しますが教えてください)

(3)日本語ではカッコを使って、ラジオ体操(第一)のように書きますが、ポルトガル語ではこういう表記は無いのでしょうか。

(4)形容していくときに、~ de ~ deの様にdeが続くのは不自然なのでしょうか。
また、黄色い花を訳すとき、amarelo florでよいのでしょうか。(語尾の活用とか無いですか?)

(5)文法的に英語とどんなところが違うのか(主語によってbe動詞以外の動詞も活用するなど)教えてください。
(現在は一度英語に直してポルトガル語にしているので)

よろしくお願いします。

ブラジル・ポルトガル語について教えてください。
文法書と辞書と翻訳ソフトで四苦八苦しているのですが細かい文法でわからないとこがあります。
基礎が無いため変な質問だとは思いますがよろしくお願いします。

(1)日本語では「手袋をする」のように主語がよく省略されますが、ポルトガル語の場合はどうなのでしょうか。(英語だと必ずitなどの主語が入りますよね)

(2)文法の本に既知の主語は省略できるとありました。英語で言うbe動詞のところだったのですが、これは、be 動詞の場合だけですか、それと...続きを読む

Aベストアンサー

1 ポルトガル語でも主語は省略可能ですが、それは
  動詞の活用形を見れば、態・時制・人称・単複、
  が全部わかります。辞書の後ろをご参照下さい。

2 既知の主語は原則英語と同じように省略できる、
  つまり動詞によらず可能だと思いますよ。また
  命令形とその他の動詞は判別可能です。

3 この質問の意味はちょっとわかりません。
  ()を使うのか、という質問ですか?
  それとも違うことを指しているのですか?

4 de が3回以上連続すればちと不自然ですね。
  名詞+形容詞が原則です(一部例外あり)。
  当然、男性・女性/単数・複数、は一致させて。

5 英語とはかなり違うと思います。近い言語として
  仏語・伊語・西語などがあげられます。なので、
  ここで簡単に説明はできません。

  大学書林の参考書でよいのがあるかもしれません

Qポルトガル語の翻訳をお願いします!

ポルトガル語の翻訳をお願いします!
訳しにくいようでしたら、多少日本語を言い換えて翻訳してもらっても構いません。


・お金の事なので手渡しでお願いします。勝手に入れてかないでください!

・25日から月末までのPM6:00~PM8:00の間に持ってきてください。それ以外は受け付けません。

・日時をしっかり守ってください。


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Por se tratar de dinheiro, favor me entregar de m?o em m?o. Por favor, n?o coloque onde que quiser!
Favor entregar-me desde o dia 25 ate o fim do mesmo mes, das 6:00 pm ate as 8:00 pm. N?o ser?o aceitos fora desse hor?rio.
Por favor, seja pontual!

ブラウザの文字表示コードをUTF-8にして書いてます。文字に掛かる特殊記号が化ける場合設定を同じにしてください。
ブラジル人テナントに苦労されてますね。
予断ですが以前コチラで行った翻訳はテナントに対して「家賃を払わないと法的手段を取るぞ!」と言う内容でした...

Qポルトガル語で「ありがとう」を教えてください

ポルトガル語で「こんにちは」「ありがとう」「さようなら」を何と言うのか教えてください。
出来れば友人同士で使うような表現を知りたいのですが・・・
申し訳ないんですが、外国語はからっきしダメなので、カタカナでお願いします。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは=ボン ジーア
ありがとう=オブリガード(男の場合)オブリガーダ(女の場合)
さようなら=アテローゴ
です。

あなたが、男か女かでありがとうは語尾が変わるので注意してくださいね。

ちなみに、
また明日=アテアマニャ

Qポルトガル語?翻訳お願いします!

Nada faz sentido nessa vida
これの意味を誰か教えて下さい!
学校とかにも辞典とかなくて、全然わかんないんです(*_*)
お願いします!

Aベストアンサー

一番さんの回答が正しいです。
Nadaが英語のNothing
FazがFazerの現在形
Sentidoが意味
Nessaは分解すると前置詞のEmとEssa(この)がくっついてこうなります。
Vidaは英語のLife
 
つまり「この人生に何事も意味を為さない」ということになります。考え過ぎて頭がおかしくなっているんでしょう。藤村操の巌頭の感を思い出してしまいました。

Qワードでポルトガル語を入力したい

会社のパソコン(winのXP)のWORDで、ポルトガル語を入力したいのですが、キーボードが対応できないようです。タスクバーの辞書ボタンをクリックしても、ポルトガル語がでてこなかったのですが、これはソフトを新しく入れないといけないのですか?HPからダウンロードはできないのでしょうか?
また、使い方が間違っているのかもしれません。
教えて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

こんばんわ。

「設定」→「コントロールパネル」→「キーボード」

→「言語」→「追加」でポルトガル語を選択します。

ちなみに、日本のパソコンのキーボードでは
「ポルトガル語(標準)」を選ばないと、きちんと打てません。

これで大丈夫だと思いますが、いかがでしょうか。

Qポルトガル語の翻訳をお願いします!

始めまして。ブラジルの女友達が最近できたのですが
彼女もあまり日本語が話せなく
ポルトガル語の画像を送ってきて、下記のポルトガル語が
書かれていたのですが
まったくかわりません。
どなたか翻訳お願いできますでしょうか?
宜しくお願いします!

Vontade de mandar todo mundo ir tomar bem no meio do cu
E voltar pra minha cama!

Aベストアンサー

彼女を怒らせたようです。またはちょっかいかけて嫌われたか? 彼女の肘鉄ですね。

野郎どもみんなケツの穴に(ペニスを)突っ込まれろ!(ブラジルでよく言う表現。ファックユーと同じ)
もう私はうちに帰って寝るのさ。


ひどい返事だよね。相当きつい女の子だね。たぶんボインちゃんで色気があるんでしょう。

Q(1)ポルトガル語学校(2)ポルトガル文化センター 

ポルトガルのポルトガル語を教えてもらえるスクールを知っていたら教えてください。
場所は都内(できれば東京メトロ南北線沿いまたは京浜東北線赤羽~大宮間)でお願いします。

それと検索をしていたらポルトガル文化センターというのが個人の方のHPに記載されていたのですがここを検索してもセンターのHPが出てきません。
ポルトガル文化センターについて情報があったら教えてください。

Aベストアンサー

関西圏在住なので、都内のことはわかりませんが・・・
お探しのポルトガル語文化センターとはココのことでしょうか?

ポルトガル語文化センター
TEL03-35861792
FAX03-3582-5589
〒106-0032東京都港区六本木5-13-3ニューキャッスル麻布204号
受付時間:月~金 10時~18時
E-mail:ceculp@gol.com
最寄り駅:日比谷線・大江戸線六本木駅/南北線・大江戸線麻布十番駅

HPはないようですが、手持ちの資料にありましたので・・・

Qポルトガル語の翻訳をお願いします!

こんにちは。
いつもポルトガル語の翻訳でお世話になっています。

今回も助けて下さい!

七福神の布袋さんとえべっさんの像が家の庭にいるのですが、その石像に息子が水浴びをさせている写真を見てコメントが来ました。

Que lindo...esse Buda é glorioso,queria um desse no meu jardim!!! Só o vejo assim quando vou ao Templo Budista.

翻訳機に通すと・・「美しい...このブッダ輝かしい、この私の庭にたいと思った! 私は仏教の寺院に移動した場合を参照してくださいすることができは、唯一の方法です。 」


このコメントに対しての返信は
「Este Buddha em Japonês, "hotei".O meu filho é o meu favorito, porque é tão perto do meu avô se sente familiarizado com. 」
このブッダは日本語で「布袋」といいます。息子が大好きな、祖父に似ているので親しみを感じているようです」

これでいいのでしょうか?

今回もどうぞよろしくお願いします。

こんにちは。
いつもポルトガル語の翻訳でお世話になっています。

今回も助けて下さい!

七福神の布袋さんとえべっさんの像が家の庭にいるのですが、その石像に息子が水浴びをさせている写真を見てコメントが来ました。

Que lindo...esse Buda é glorioso,queria um desse no meu jardim!!! Só o vejo assim quando vou ao Templo Budista.

翻訳機に通すと・・「美しい...このブッダ輝かしい、この私の庭にたいと思った! 私は仏教の寺院に移動した場合を参照してくださいすることができは、唯一の方法です。 ...続きを読む

Aベストアンサー

Que lindo...esse Buda é glorioso,queria um desse no meu jardim!!! Só o vejo assim quando vou ao Templo Budista.

「美しい...輝かしいブッダ、私の庭にもひとつ欲しい! 私は仏教の寺院でしかこのような物を目にすることはできない 」



「このブッダは日本語で「布袋」といいます。息子が大好きな、祖父に似ているので親しみを感じているようです」

Esse Buda se chama "Hotei" em japonês. Meu filho se sente familiado com esse Buda porquê é muito parecido com o avô favorito dele.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報