
A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示

No.6
- 回答日時:
ちゃんと伝わる時代突入してますね
英語
If you use GOOGLE translation to translate from English to Japanese, the translation will be frankly vague. Please tell me if someone is fluent in English. please
中国語
如果您使用 GOOGLE 翻譯從英語翻譯成日語,坦率地說,翻譯會含糊不清。 請告訴我是否有人會說流利的英語。 請
韓国語
GOOGLE 번역을 사용하여 영어 → 일본어로 번역하면 솔직히 미묘한 번역이 됩니다만 일본어 → 영어로 GOOGLE 번역으로 번역한 영어는 외국인에게 제대로 통하는 것입니까? 누군가 영어 펠라펠러인 분 가르쳐 주세요. 제발
オランダ語
Als u GOOGLE-vertaling gebruikt om van het Engels naar het Japans te vertalen, zal de vertaling ronduit vaag zijn. Vertel me alsjeblieft of iemand vloeiend Engels spreekt. alsjeblieft
ドイツ語
Wenn Sie die GOOGLE-Übersetzung verwenden, um vom Englischen ins Japanische zu übersetzen, wird die Übersetzung offen gesagt vage sein. Bitte sagen Sie mir, ob jemand fließend Englisch spricht. bitte
No.5
- 回答日時:
この本が役に立ちます\(^O^)/
もう英語学習なんかいらんのとちゃう?『グローバル×AI翻訳時代の 新・日本語練習帳』 - HONZ https://honz.jp/articles/-/52464
No.4
- 回答日時:
上記質問をいれてみたら微妙でしたが、、、一ケ所改行入れたら
To be honest, if you use GOOGLE translation to translate from English to Japanese, it will be a subtle translation.
Will the English translated by GOOGLE translation from Japanese to English be understood by foreigners? Please tell me if someone is fluent in English.
となりました。
かなりいい線、行っていると思います。
No.3
- 回答日時:
ケースバイケースです。
外国でその国の言語を日本語にGOOGLE翻訳してもらうと、解る日本語の時もあれば意味不明なこともあります。
単語とその場の状況でなんとか意味が取れることもあります。
逆に、日本語をGOOGLE翻訳で外国人に見せて、相手が首を捻らることもあります。
だから「ちゃんと通じる」とまで信頼しない方がいいです。
たとえば、英文和訳の宿題をGOOGLE翻訳を丸写しするのは危険すぎます。
No.2
- 回答日時:
会話上で片言としてなら、なんとなく通じると思います。
通じるか否かの目安には「日本語→英語」と翻訳した「英語」をもう一度、
「英語→日本語」に正しく訳されているかで確かめられるでしょう。
また、文章はできる限り「短い文章」にすると、翻訳精度が上がります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- 英語 Google翻訳で日本語を英語に訳した文章を外国の人に伝えたら相手は文章に違和感があるって思ったりす 3 2023/06/15 07:35
- Google 翻訳 Googleで日本語を英語に翻訳したら変ですか? 先生に文法を使えてない 変だ と注意されました。G 3 2022/10/22 22:25
- 英語 日本語を英語に翻訳お願いします。 こんにちは、トヨタ ○○に乗ってる日本人です。 海外の方と繋がりた 1 2022/03/30 08:46
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
- Google 翻訳 英語の意味を教えてください。 2 2022/11/11 23:22
- Facebook Facebookで日本語で投降すると、外国の人がみたらその言語に翻訳されますか? 3 2023/01/24 14:07
- 英語 2つの英文の違いについて教えて下さい。 2 2022/03/30 16:33
- 英語 誰かだった というのをGoogle翻訳で英語にすると whoだったり、someoneだったりします。 3 2023/01/02 05:55
- 英語 論文の英文校正と日英翻訳に関して 1 2022/06/23 15:03
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・一番好きなみそ汁の具材は?
- ・泣きながら食べたご飯の思い出
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・いちばん失敗した人決定戦
- ・思い出すきっかけは 音楽?におい?景色?
- ・あなたなりのストレス発散方法を教えてください!
- ・もし10億円当たったら何に使いますか?
- ・何回やってもうまくいかないことは?
- ・今年はじめたいことは?
- ・あなたの人生で一番ピンチに陥った瞬間は?
- ・初めて見た映画を教えてください!
- ・今の日本に期待することはなんですか?
- ・集中するためにやっていること
- ・テレビやラジオに出たことがある人、いますか?
- ・【お題】斜め上を行くスキー場にありがちなこと
- ・人生でいちばんスベッた瞬間
- ・コーピングについて教えてください
- ・あなたの「プチ贅沢」はなんですか?
- ・コンビニでおにぎりを買うときのスタメンはどの具?
- ・おすすめの美術館・博物館、教えてください!
- ・【お題】大変な警告
- ・洋服何着持ってますか?
- ・みんなの【マイ・ベスト積読2024】を教えてください。
- ・「これいらなくない?」という慣習、教えてください
- ・今から楽しみな予定はありますか?
- ・AIツールの活用方法を教えて
- ・最強の防寒、あったか術を教えてください!
- ・歳とったな〜〜と思ったことは?
- ・モテ期を経験した方いらっしゃいますか?
- ・好きな人を振り向かせるためにしたこと
- ・スマホに会話を聞かれているな!?と思ったことありますか?
- ・それもChatGPT!?と驚いた使用方法を教えてください
- ・見学に行くとしたら【天国】と【地獄】どっち?
- ・これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・人生最悪の忘れ物
- ・あなたの習慣について教えてください!!
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
E メールのEって何ですか??
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
谷川俊太郎って
-
web会議中の文字起こし+翻訳ツ...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
翻訳ソフトを教えて下さい。
-
ハロートークというアプリで韓...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
時制の無い、あるいは曖昧な言...
-
SIMIONの使い方を解説している...
-
日→韓住所翻訳に...
-
日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳し...
-
가져가 주세요 日本語に訳すと...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
谷川俊太郎って
-
E メールのEって何ですか??
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
韓国の住所を日本語に翻訳して...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
今度韓国に行ったら食べてみる!...
-
時制の無い、あるいは曖昧な言...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
風諫・正諫・降諫・直諫・忠諫...
-
翻訳してくれてありがとうって...
-
『オッパが体調崩すことの方が...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
ハロートークというアプリで韓...
おすすめ情報