特定のサイトというのは、
インフォブログランキングというサイトです。

今月中旬くらいからサイトにアクセスしようとすると、
以下の様な英語表記がされてしまうだけになってしまいました。
【Whoops, looks like something went wrong.】

これを、
Google翻訳やエキサイト翻訳にて翻訳してみると日本語では、

Google翻訳によると、
≫何かが間違っていたようおっと、見えます。

エキサイト翻訳によると、
≫おおっと、何かが悪くなったように見える。

Googleで検索すると一応一番上に出てきますが、
キャッシュにて確認可能というだけです。


日本語での検索結果が殆ど無くあったのが以下のサイトですが、
http://sekirarablog.blogspot.jp/2015/11/whoops-l …
やはり、
よくわかりません。

どなたか、
【Whoops, looks like something went wrong.】

と表示されてしまうのはどのような状態なのかお分かりの方はいらっしゃいますでしょうか?

サイト自体に何か不具合があるということなのでしょうか?
それとも、
サイトがなくなってしまったのでしょうか?


何卒、ご教授の程よろしくお願い申し上げます。

「特定のサイトにアクセスしようとすると変な」の質問画像

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

サーバーに不具合があるのでしょう。


数日すれば復帰すると思いますが、長いと数週間位かかることもあります。

このサイトにかぎらず、よくあることですので復帰を待ちましょう。
    • good
    • 20
この回答へのお礼

早速のご回答誠にありがとうございます。

サーバーに不具合なんですね・・・。
では、
インフォブログランキングというサイト・サービスがなくなってしまったというわけではないと考えて復旧を待ってみることにしてみます。

よくあることなんですか。。。。

私は、
はじめて見ました(汗)…。

お礼日時:2015/11/25 23:57

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qエキサイト翻訳の利用規約について

翻訳サイトの「エキサイト翻訳」と言うところの利用規約について少し分からないところがあるので質問をさせて頂きました。
 http://www.excite.co.jp/world/agreement/

以下のことはダメでしょうか?
・外国人にメールを送るために「エキサイト翻訳」を利用して訳した。
・You Tubeなどの動画の説明書きやコメントに「エキサイト翻訳」を利用して訳した。(HPを翻訳~、と言う機能があったので大丈夫かと思いますが・・・。)

利用規約上は、営利目的はダメ、と書いていますが、上記のことをやるとダメなのでしょうか?


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ごめなさい。

>You Tubeなどの動画の説明書きやコメントに「エキサイト翻訳」を
利用して訳した。(HPを翻訳~、と言う機能があったので大丈夫かと
思いますが・・・。)

上記についても問題はないですね。
YOUTUBEでコメントを残すのに翻訳した内容をそのままYOUTUBEのサ
イト載せることと勘違いしていました。

2次利用でおおっぴらなとこで利用することだけは気をつけて
行動してくださいね。

QYouTubeのコメントをコピってエキサイト翻訳で…

YouTubeのコメントをコピーしてエキサイト翻訳で訳すと
しょっちゅう「」←こういうのが出るんですけど
何ででしょうか? また、どうすれば防げますか?

Aベストアンサー

直接貼り付けるからでしょう。
一度メモ帳などへ貼り付けてからコピーし直すと良いです。

Qエキサイト翻訳 について、、、

 30~50文字の 英/日翻訳 を利用させて貰うのですが、 さて、正答率は、どの位なのでしょうか?(%) 語学堪能な方お願い致します!?

Aベストアンサー

正答率っていうか、翻訳の品質という意味でしょうか?
ある英文が完全にこなれた日本語に翻訳されるのを正答として、
それ以外が誤答ならば、正答率は限りなく0のような気がします。

実用上の話をすれば、構文の解析がうまくいく場合には、わりと当
たらずしも遠からずな訳を出しているように見えます。もちろん、
複数の訳語がある単語の場合には、別のものを用いた方がいい場合
は多々ありますが、それはある程度は止むを得ないでしょう。それ
を読む人が日本人で、その分野をある程度知っていれば、正しい日
本語を想像できるレベルだと思います。

これに対して、構文の解析に失敗してしまうと、当然、とたんに質
が低下してしまっていますね。部分的に解析できた(つもりの)フ
レーズを日本語にして並べるだけになってしまいます。どういうと
きに解析に失敗するかというと、名詞や形容詞扱いの分詞を動詞と
しても解釈し得るような語順が現れたときが多いようです。

あと、ウェブ翻訳だと、HTMLのタグが来たところで、文が終わって
いるとみなしているようで、見た目は日本語の文字がちゃんと並ん
でいるのに、まったくでたらめになってしまいます。平板に文が並
んでいるだけのページでないかぎり、この機能ははっきり言って使
えません。翻訳エンジンが割といいだけに、HTMLの解釈の下手糞さ
で損をしていますね。この点では Gist-In-Time に負けてます。文
句を言えば改善されるかもしれません。

で、点数では表せませんが、テキスト翻訳であんまり複雑な文でな
ければ、かなりいい線いくことも多いってところでしょうか?
(あいまいすぎ?^^;)

正答率っていうか、翻訳の品質という意味でしょうか?
ある英文が完全にこなれた日本語に翻訳されるのを正答として、
それ以外が誤答ならば、正答率は限りなく0のような気がします。

実用上の話をすれば、構文の解析がうまくいく場合には、わりと当
たらずしも遠からずな訳を出しているように見えます。もちろん、
複数の訳語がある単語の場合には、別のものを用いた方がいい場合
は多々ありますが、それはある程度は止むを得ないでしょう。それ
を読む人が日本人で、その分野をある程度知っていれば、正...続きを読む

Qgoogle多言語翻訳で英語原文を入れたら削除で消えず

94 words, 422 charactersが丸ごと何日もです。
範囲指定で上書き、またはdeleteで削除してから
新しい英文を入れて和訳させた後で
何もせずにXで、または
その英文を範囲指定で削除してからXでも
改めて起動させると上記問題文が再び張り付いて現れます。

Aベストアンサー

bookmark の URL にその文章自体が記載されてるのではありませんか?

Qgoogle翻訳

google音訳はandroid5で使えますか

Aベストアンサー

Google翻訳での音訳って事でしょうか?
であれば今試してみたら出来ましたよ~(マイクへのアクセス許可を求められますけど)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報