「教えて!ピックアップ」リリース!

GOOGLE翻訳を使って英語→日本語に訳すと正直微妙な訳になりますが日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人にちゃんと通じるんでしょうか?どなたか英語ペラペーラな方教えてください。お願いします

A 回答 (7件)

ロシア人や中国人には通じません

    • good
    • 0

ちゃんと伝わる時代突入してますね



英語
If you use GOOGLE translation to translate from English to Japanese, the translation will be frankly vague. Please tell me if someone is fluent in English. please

中国語
如果您使用 GOOGLE 翻譯從英語翻譯成日語,坦率地說,翻譯會含糊不清。 請告訴我是否有人會說流利的英語。 請

韓国語
GOOGLE 번역을 사용하여 영어 → 일본어로 번역하면 솔직히 미묘한 번역이 됩니다만 일본어 → 영어로 GOOGLE 번역으로 번역한 영어는 외국인에게 제대로 통하는 것입니까? 누군가 영어 펠라펠러인 분 가르쳐 주세요. 제발

オランダ語
Als u GOOGLE-vertaling gebruikt om van het Engels naar het Japans te vertalen, zal de vertaling ronduit vaag zijn. Vertel me alsjeblieft of iemand vloeiend Engels spreekt. alsjeblieft

ドイツ語 
Wenn Sie die GOOGLE-Übersetzung verwenden, um vom Englischen ins Japanische zu übersetzen, wird die Übersetzung offen gesagt vage sein. Bitte sagen Sie mir, ob jemand fließend Englisch spricht. bitte
    • good
    • 0

この本が役に立ちます\(^O^)/



もう英語学習なんかいらんのとちゃう?『グローバル×AI翻訳時代の 新・日本語練習帳』 - HONZ https://honz.jp/articles/-/52464
    • good
    • 0

上記質問をいれてみたら微妙でしたが、、、一ケ所改行入れたら


To be honest, if you use GOOGLE translation to translate from English to Japanese, it will be a subtle translation.
Will the English translated by GOOGLE translation from Japanese to English be understood by foreigners? Please tell me if someone is fluent in English.

となりました。
かなりいい線、行っていると思います。
    • good
    • 0

ケースバイケースです。


外国でその国の言語を日本語にGOOGLE翻訳してもらうと、解る日本語の時もあれば意味不明なこともあります。
単語とその場の状況でなんとか意味が取れることもあります。
逆に、日本語をGOOGLE翻訳で外国人に見せて、相手が首を捻らることもあります。

だから「ちゃんと通じる」とまで信頼しない方がいいです。
たとえば、英文和訳の宿題をGOOGLE翻訳を丸写しするのは危険すぎます。
    • good
    • 0

会話上で片言としてなら、なんとなく通じると思います。


通じるか否かの目安には「日本語→英語」と翻訳した「英語」をもう一度、
「英語→日本語」に正しく訳されているかで確かめられるでしょう。
また、文章はできる限り「短い文章」にすると、翻訳精度が上がります。
    • good
    • 0

日常会話であれば、通じます。


会話であれば、
ジェスチャーを交えれば、単語を並べるだけでも通じます。
なお、文語には不適当です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング