![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
現在入手しやすい存在と時間の邦訳は4つあります。
その中でさしあたってお勧めできるのは、
ちくま学芸文庫 細谷貞雄訳
のものでしょう。文章が比較的こなれており、
他のものに比べると幾分か読み通すのが楽だと思われます。
中公クラシックス 原祐/渡邊二郎訳
元々世界の名著に収められていた原祐訳を、
渡邊氏が改訳したものです。最新だけあって、
内容や注に近年の研究の成果が盛り込まれています。
これもまたお勧めできると思います。
創文社(ハイデッガー全集) 辻村公一/ハルトムート・ブフナー訳
これのみ題が「存在と時間」ではなく「有と時」になっています。
訳者の方針により、Seinを存在ではなく有とした結果です。
元々京都学派などではseinを有としていましたし、
決して無根拠にそうしているわけではありません。
訳としてはきわめて正確で信頼が置けるそうですが、
初学者にはかなり読み通すのが辛いと思われます。
したがってお勧めはしません。
岩波文庫 桑木務訳
なぜかですます調で訳されています。
これの評判はあまり聞かないのですが、
めくってみた限りでは他の訳の方が読みやすいように思います。
無理にこれを選ぶ必要はおそらくないと思われます。
いずれを選ぶにせよ、よほどの哲学的天才でもない限り、
最初の1ページから理解不能の用語の行列にギブアップ寸前になると思います。
いきなり読める人はいません。入門書や解説書を読み、わかった気になって
翻訳書に舞い戻り、そしてまた打ちのめされて解説書に戻る、
この繰り返しを何度もしなければ読解はできるようになりません。
はっきり言って年単位の作業になりますが、哲学にはその苦労に見合う
知的刺激があると、私は思います。頑張ってください。
この回答へのお礼
お礼日時:2005/10/31 17:10
辻村公一・ハルトムート=ブフナーの訳についての記述のみ、それもこれが正確な訳と定評があるとの記述のみ参考になりましたが、とはいうものの、解説された4冊のどれ1つとしてあなたが読まれていないことが容易に推察されますので、「一般人」なりの回答をありがとうございましたといわせていただくにとどめます。
No.1
- 回答日時:
この種の質問は「英語」の分野に投稿したほうがよいと思います。
『存在と時間』の翻訳とはいっても、ご存じの通り、その用語が使われる分野(哲学の認識論、仏教、キリスト教、物理学、工学)、文脈によって翻訳のしかたは全く異なります。
どのような分野でどのような文脈で使われているのか、説明して下さい。翻訳上、何が困難なのかもご説明下さい。場合によっては、意味的に『存在と時間』とは全く別の翻訳になることだってあり得ます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 派遣社員・契約社員 倉庫派遣をやっています。正直辞めたいです。長期で入ったのですが、入って二か月です。 理由は、仕事がき 6 2022/12/01 11:57
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- その他(パソコン・スマホ・電化製品) 生化学の問題です。 解説をお願いします。 (真核生物の遺伝子発現調節について) 翻訳の過程では様々な 2 2023/06/04 15:10
- 物理学 生化学の問題です。 解説をお願いします。 (真核生物の遺伝子発現調節について) 翻訳の過程では様々な 1 2023/08/10 10:05
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
- Google 翻訳 iPhone12の翻訳についてお聞きします。 はだしのゲンの英語版をKindle版で買ってiPhon 2 2023/07/23 04:36
- 韓国語 韓国アイドルのサイン会に行くので、会話上で伝わりやすい韓国語に翻訳してほしいです( ; ; ) 「こ 1 2022/08/23 22:28
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
日本語いらない
-
『存在と時間』の翻訳
-
時制の無い、あるいは曖昧な言...
-
E メールのEって何ですか??
-
ワードの翻訳ポップアップヒン...
-
スマートウォッチを買ったので...
-
I hope we could hang out some...
-
말해줘요はなんて意味ですか?
-
これを日本語に訳してください...
-
タガログ語
-
韓国語翻訳について
-
ここの人は冷たいですね
-
日本語って そんなにメジャーか?
-
翻訳お願いします! 韓国語→日...
-
「経典」の意味を教えてください
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
日本語で「無いよ~」と言うの...
-
「男たちの挽歌」の原題「英雄...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
谷川俊太郎って
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
E メールのEって何ですか??
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
翻訳してくれてありがとうって...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
台湾語の翻訳よろしくお願いします
-
今度韓国に行ったら食べてみる!...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
韓国語で지금 뭐해 ?ってどう...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
スマートウォッチを買ったので...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
【韓国語】ファンレータの翻訳...
-
「あなたがいることで何度も助...
おすすめ情報